Travel

吳哥通王城 Angkor Thom (簡稱大吳哥)


寺的門口被護城河包圍,十分寧靜。The main entrance of the temple is protected by a river.

聖劍寺 (Preah Khan)

聖劍寺是建於12世紀主要廟宇,相傳是闍耶拔摩七世為紀念父親而修建,由於當時大吳哥城正進行在修建,他也曾暫居於此,在這裡朝拜和讀書。聖劍寺規模宏大,佔地甚廣,通往此廟有四條路,穿過一層層的石門,一旦踏進迷城便容易迷路。西門入口兩旁雕有乳海翻騰的景象,阿修羅與善神手執舍沙蛇神互相拉扯,寓意着生命起源與正邪力量爭相較量。東西兩邊,有一列長長的蓮花牆,上面凡佛像已被毀壞。寺內由中央塔開始,有一條狹長走廊,向各方伸延,拱門愈走愈小,每多走一步,便要彎腰更低,以示謙卑虔誠之心。是這樣,我一路走著,突然發覺我身邊的人群消失了,只剩下我。一路被精緻的浮雕包圍,走進小室,又到了另一個迴廊,我迷路了。時間和方向完全消失……

The Preah Khan temple was built by JayavarmanVII in the 12th century. The temple, dedicated to his father, occupies an extensive area and is composed of a few layers of enclosures. To tourists, it is a maze of vaulted corridors decorated with stone carvings where they would easily lose their ways inside the massive stonework.  Along a bridge near the Western entrance, the causeway is lined with stone with devas on one side and asuras on the other pulling a giant serpent Naga, symbolising the ever struggle of life between good and evil. There was a long narrow corridor in the middle tower of the temple. As each of the arch gets lower, every visitor have to bow their heads, an act of humility and respect. When I was walking along the corridor, I suddenly realised the crowds around me had disappeared. I went pass an arch and made a turn at the corner just to find myself standing under another arch, again surrounded by similar stone carvings. I was completely lost. It was as if I was lost in time and space…

時間、空間、歷史幻象交錯 In conversation with history, space and time.

拱門很少,要低著頭走過。The low arch is designed to ensure visitors to lower their head to show respect.

寺的中心點,它是否有點像正在發亮的蠟燭。At the centre of the temple, the sculpture is a reminiscent of a candle.


巴戎寺 (Bayon) 

巴戎寺是大吳哥的正中心,也是吳哥王城中最重要建築之一,建於12 世紀末,由國王闍耶拔摩七世為自己建造,是整個高綿藝術和建築最出色的代表作。現已剩下37座佛塔,塔上有四面佛,四個面分別代表慈、悲、喜、舍,亦是著名的「高綿的微笑」。四處迴廊的浮雕,故事內容十分豐富,上至宗教故事神話傳說,古代戰爭,由國王闍耶拔摩七世本人身騎大象,出征凱旋歸來;下至一般庶民色彩的生活題材,如水上生活,斗雞和下棋,生育,馬戰團等等。

Bayon is at the heart of Angkor Thom built in the 12th-century by Jayavarman VII. The temple is the masterpiece of Khmer architecture and art. There are 37 towers left in the temple decorated with the stone inscription. Inside there are four Buddhist faces, the famous carvings of the smiling gods. Other bas-reliefs on the wall revealed the colourful Khmer culture vividly. There are figures telling legends about the Gods, glory of the army, celebration of winning the war, as well as the everyday life of the peasants such as people playing chess, a cockfight and women selling fish in the market and so on.


仔細看這個藝術的寶庫,每一個佛像,仙女也對著你微笑,浮雕功奪天功。The aesthetic of the reliefs depicting Buddha and fairies are at the height of Angkor Empire. 

舉世聞名的「高綿的微笑」The world renowned ‘Smile of Angkor’ sculpture. 


女王宮 (Banteay Srei) 

意思即為「女人的皇宮」,建於967年,而於1002 年的闍耶拔摩七世時期完成,雖然規模較小,但被譽為柬埔寨三大廟宇之一,是吳哥古蹟中的寶石,展示出殿堂級高綿藝術的精華。寺院由紅色砂岩雕刻而成,展現女性宮殿的柔美,每一個門楣及牆上全以最精緻及複雜的浮雕覆蓋,整座建築散發著粉紅色的光芒,顯得迷人又耀眼,如進入仙境一樣。當中一個石刻仙女,被冠以「東方蒙娜麗莎」的美譽,粉嫩的肌膚,配以輕紗和金環,線條纖細可人,是女性美的典範,神秘而又美麗。

The modern meaning of the temple built in 927 is the “citadel of the women”. It was subject to further expansion and rebuilding work in the eleventh century by Jayavarman VII. The scale of the temple is relatively small when compared with other Angkorian construction, but it is one of the three most famous temples in Angkor Wat being known as the “jewel of Khmer art”. Banteay Srei is built largely of red sandstone, which highlights the feminine beauty with a pink light aura. The walls and arches of the temple are carved with delicate figures. One of the most famous carving is called the “The Eastern Mona Lisa”, a fairy that showcases the perfection of feminine beauty with slender figure, covering by transparent drapery that reveals the soft skin underneath and gold bracelets in her limbs, mysterious yet charming…


女王宮其中一個入口,一到埗已為整個建築物著迷。I was totally fascinated once arriving the entrance of the temple.



門楣上的浮雕是我見過最美及最精緻的。The most exquisite reliefs that I had ever seen in my life.

每一個角度也像一一個粉紅色的寶石。As stunning as ruby at every corner. 

從「東方天堂之窗」望著東方蒙娜麗莎。Admiring the most beautiful woman of the East through Eastern Gate of Heaven.


塔普倫寺 (Ta Prohm)

因荷里活電影《盜墓者羅拉 (Tomb Raider)〕》 在此取景而享負盛名,而王家衛的《花樣年華》也在此拍攝。離吳哥城東不遠,尊奉婆羅門教和佛教,當地人人稱為「小吳哥窟」。寺內長滿了幾百年的老樹,與建築物交纏。老樹破壞了建築物的原貌,但也支撐了它的結構,相生相滅。

The temple is famous since it was used as a location in Hollywood movie Tomb Raider, where Angelina Jolie stood on a giant tree root. Ta Prohm is located not very far from Angkor Thom, and honors the Buddhists and Vedism. The temple is an impressive display of the power of nature. Many strangulating roots have embroiled the entire complex and then grown out of the ruins. The plants have swallowed the relics while at the same time giving support to these ancient relics.

崩密列(Beng Mealea) 

崩密列在高棉語是「蓮花池」的意思,位於吳哥執以東約40公里外,是吳哥古蹟中最神秘、最偏遠的寺廟之一。寺廟是政府唯一保留原始崩塌面貌的建築,沒有按設計在原址重建,讓千年寺廟繼續在叢林之中酣睡。雖然它已是一個頹垣敗瓦的廢墟,處處都是斷壁殘垣,青苔樹蔓,但陽光隔著濃密的叢林,照射在滿是青苔的巨型石塊之上,卻有著別具風味的殘破寧靜之美,展現出建築物及自然的和諧共生的景象。據說宮崎駿的著名動畫《天空之城》,亦是以崩密列的廢墟作為構圖描繪出來的。

進寺內的過程,有點像 Indiana Jones 冒險電影的經驗,穿過古蹟中一條古道時,漆黑一片,伸手不見五指,然後才到達一座荒廢的宮殿花園。

One of the most mysterious and hidden temples at Angkor, which is located about 40km northeast of Siem Reap, and buried deep, deep inside the rampant jungle. It has been kept unrestored as the original state of how it was discovered. The site of messy ruins lying quietly in the woods give an eerie sense of beauty. Exploring the Beng Mealea temple is like going for an adventure in the “Indiana Jones” movies.


荒廢的古城,處處都是斷壁殘垣,青苔樹蔓,感覺落寞蒼涼。A hidden gem swallowed by the jungle. 



一片頹垣敗瓦,沒有曾經的輝煌,卻有另一種殘破寧靜之美。A timeless untamed beauty hides herself inside an idyllic jungle. 

Art

Fluidity in Life – Interview with Ron Arad

https://mag.thecloseteur.com/issuefourteen/fluidityinlife1/

(Courtesy to The Closeteur)

Art

Fluidity of Life

Being in the flow, accepting whatever comes and find the meaning before it passes on.  Going with the flow, allowing whatever comes to move on freely without holding on.  Orchestrate with the strings of constant changes. Evolve into different identities with memories and experience. Stay open, stay with the flow. The only continuity, in life and in love, are growth and freedom.                                     Love 大愛

                                   Balance 中庸

                              Freedom 逍遙

Travel

吃在暹粒 All About Food in Siem Reap

小鎮風情

暹粒面積不大,共有7個區域,遊客大部分都全到市內的法租界 (Old French Quarter),舊城區(Old Market) 及酒吧街 (Pub street)。小鎮內沿河而運,皇宮及充滿殖民地色彩的老房子,也可於這裡找到,風情萬種。日間於法租界四處漫步,十分寫意。如果覺得太悶熱,不妨到Raffle Angkor 喝下午茶,酒吧內的咖啡特別美味。舊城區如步行街一般,可四處游走,這裡隨處是時尚的咖啡店,特色的餐廳,及售賣手信的小店,還可品嚐柬埔寨地道名菜 Amok。

Charming Colonial Town

There are seven districts in Siem Reap, though most tourists gathered in the Old French Quarter, the Old Market and the Pub Street. The town centre is built along the river, where you can found colourful buildings from the colonial era and the royal palace. Walking casually along the area in the Old French Quarter is a relaxing affair. It would be a good idea to have afternoon tea in Raffle Angkor to avoid the afternoon sun as the bar serve exquisite local coffee. The Old Market is where you will find small vendors selling local specialities and food, as well as very fashionable coffee shops to hang around. Don’t miss the quintessential Cambodian dish Amok!.

 Old Market 內隨處都是有型的餐廳。Discover the trendiest bars and restaurants inside Old Market.

 Red Piano 是當年 Angelina Jolie 拍戲時於這裡消遣。 Don’t miss a bar called Red Piano where Angelina Jolie used to love to hang around here during shooting of her famous movie.

在街內游走時,不妨到 Gelato Lab 吃個冰淇淋吧﹗Drop into Gelato Lab for ice-cream and coffee, an escape from heat and sun during day time.

吃在暹粒

沒有想過暹粒是美食天堂,這裡天然資源豐富,因此水果和蔬菜是絕對的名物﹗不要錯過這裡的芒果,鮮甜而多汁,一試難忘。市內提供國際級食肆及地道的柬埔寨美食,不如看看我的推介。

All About Food in Siem Reap

Siem Reap is a paradise for food because it is so rich in natural resources, especially for fresh fruits and vegetables! Do not miss out the fresh mangos here.  Also, the city has so many restaurants serving all kind of exquisite local and international cuisines. Let me introduce a few of them.

  1. Cuisine Wat Damark  – 暹粒市內最受歡迎食府,也是亞洲50大餐廳之一,法藉主廚Joannes Riviere 已札根於柬埔寨長達15年,善用地道食材,如河鮮、香料和蔬菜,配合他的經驗,創造了充滿現代感的高棉菜。One of the most popular restaurants in Siem Reap and named to be one of the Asia 50 Best Restaurants. French chef Joannes Riviere has been in Cambodia for 15 years. He is excellent in using local ingredients from the river, herbs and veggie, mixing them with his creativity to give traditional Khmer dish a modern twist.

於餐廳小房子內,有庭園和室內可供選擇。 The restaurant offers alfresco and indoor dining areas.

餐前小食 (Amuse-bouche),材料包括西瓜配以豬肉和蝦乾及香蔥。 An interesting amuse-bouche in which watermelon is paired with dry minced-pork and spring onion.

(Appetizer) 柚子、蝦及荷花沙拉,配以香炒青蔥及椰子。 Pomelo and water lily salad with prawn, sprinkled with fried shallots and coconut and lemon basil, an extremely refreshing dish prefect for the hot summer in Siem Reap.

煎洞里薩湖 (Tonle Sap Lake) 魚,以咖哩清湯,番茄及地道香料一起吃,鮮魚味完全沒有被蓋過﹗My favourite fresh catch of the day from Tonle Sap Lake! Coacker fish  is served with  sour clear curry soup, tomatoes and local spices, banana chunks and rice paddy herbs.

香煎 Sanday 魚 (洞里薩湖的河鮮),配以茄子3 食 (茄子蓉、蒸茄子和燒茄子),十分惹味。 Pan-fried Sanday (fresh catch from Tonle Sap Lake) toasted with aubergine puree, steamed aubergine and fried aubergine!  One of my favourite veggie on earth!

很特別的一度地道菜,以吳哥黑啤酒慢煮豬腿,配秋葵及已煎香的麵條及發酵辣椒汁。One of the most unusual local dish – Angkor stout slow cooked pork shank in black beer with okra together with fried crispy noodles and fermented chilli sauce.

很美味的甜品,朱古力紀廉及椰子加牛軋糖奶油和焦糖脆片。 Chocolate pot de crème with caramelised rice praline, toasted with coconut whipped cream and nougatine.

很喜歡這個petit fours。山竹(Mangosteen)、柑橘 (Tangerin) 和椰子,以上面的粗鹽調味﹗Petit fours is seasonal fruits in which mangosteen and tangerine seasoned with a pinch of salt!

  1. Fresh Fruit Factory – 一向怕冷的我,從來不吃刨冰 (Shaved Ice),因為在香港開冷氣好像不用交電費的情況下,即使戶外攝氏30度的天氣,在室內地方也會經常冷得全身發抖﹗但因暹粒實在太悶熱,每天溫度大約38度,中午的時候更沒有人外出,否則不用一小時,可變燒豬。於是刨冰變得非常吸引。這間由日本人主理的小店,很有特色,刨冰是由煉奶製成,又香又滑,再配以地道芒果,味道一流﹗I was never fond of shaved ice because I do not like the cold. But since Siem Reap is scotching hot, having shaved ice is a welcoming change. This Japanese-ran store presents a very unique. This dessert is made by condensed milk and serve with fresh mango. The taste is exquisite.

門口給人嘻皮士的感覺,可能也反映著這對日本partners 的性格。A bohemian entrance which reflects the cool characters of the Japanese partners.

小店內每一幅牆已讓遊客留下他們的印記。我也在外牆畫了一個蝴蝶,老闆很開心。 This little gem is adorned with marks left by tourists all around the world.  The owner is so delighted to see I paint a little butterfly on the wall as a gift to them.

芒果沙冰 (smoothie) 及刨冰很滑,必試。 The mango smoothie is a must try dish here.

刨冰很大碗,以煉奶製成,非常滑,溶了也不會覺得在吃沒有味的水。The silky smooth shaved ice is made with condensed milk based on Japanese recipe.  It will not turn into ice water when it melts under the hot weather.

3. Raffes Angkor –  一個充滿殖民地色彩的老建築,酒吧給人懶洋洋的氣氛,天花上的吊扇,灰色的絲絨梳化,木椅子,望著酒店的泳池,非常的 “old world charm”﹗必點吧內的咖啡,用上暹粒咖啡豆,十分香濃,而餐前小吃香蕉片,是用胡椒和鹽調味,一吃難忘。 This is an old building full of colonial colour with a bar that gives a relaxed atmosphere. In full display is an old world charm – a ceiling fan, grey velvet sofa, and wooden chairs facing the hotel pool. Order a cuppa here made of the rich and bold local Siem Reap coffee beans. The taste of the pre-dinner snack, banana chips, seasoned with salt and pepper, leaves a lasting memory.

Old World Charm 耐看的地方不是庸姿俗粉的裝飾堆砌奢華,而是源自它優雅的本質,旖旎的風姿及引人入勝的內容。This enchanting hotel is a typical colonial style where you can immerse yourself in old world charm, a beauty who is femininely charming, elegant, graceful and a book for you to read…

大堂內的老升降機,默默地告訴Raffles 的歷史。An old elevator inside the lobby, whispering history of Raffles to everyone who passes by.

 必點的咖啡,獨特的暹粒咖啡豆,甘香並帶有雲呢哪味,沒有苦澀的餘韻,一試難忘。 The latte is one of the best in town using local coffee beans that offer a hint of vanilla flavour without any bitterness in the end note.

酒吧望著室外的泳池,步伐放慢。 The bar oversees an outdoor swimming pool for everyone to unwind.

當日點了Macaron,雪糕及麵包布丁。 I also try macaron, ice-cream and bread pudding.

法租界 Old French Quarter.

Art

Hong Kong Is Pushing Its Boundaries to Become an ‘Artropolis’

 

Hong Kong is always promoted as dining and shopping hot spot, and the city has to transform itself with sophistication because it holds the third place in art market for trading and buying art in the world. The annual art month where Art Basel, Art Central and Asia Contemporary Art Show take place encompassing fine art and contemporary art, one may not also notice Hong Kong Art Festival also celebrates its 45th anniversary this year.  The leading position is further solidified by multibillion-dollar redevelopment project of Western Kowloon Cultural District featuring M+ museum with significant contemporary Chinese art pieces mainly donated by Uli Sigg, it also offers theatres, art galleries, exhibition spaces and park.  Despite of the key events and important auctions hold twice a year, there is a lot more varieties to offer by the visionary art collectors and gallery owners who want to build conversations with art connoisseur, bringing art as an experience to public space.  Hong Kong Art Gallery Association is set to engage and open our eyes by Hong Kong Art Week with different art programs to raise the awareness on the art scene to enrich our life experience and to promote art at local level.

 

Gallery Hopping at Noho

A walk from Central to Hollywood Road, you can surf from traditional white wall galleries with high ceilings inside Pedder Building to interesting space by walking up along Old Baily Street closer to Caine Road. Heading towards Sheung Wan, interesting galleries featuring international artists juxtapose with antiques shops will definitely keep your eyes busy and dizzy!

 

Hanart TZ Gallery

Currently exhibiting Fang Lijun: This All Too World, a solo exhibition of recently paints and prints by the most celebrated Beijing-based artist Fang Lijun.  He turns his honest gaze to the anxiety and pain felt by those living in the midst of a transforming society, shaped by rapid and critical change when China is still undergoing social transformation.  Fang Lijun is characterized by two principle sets of imagery.  The first shows a ‘grand’ landscape among which masses of people are gathered.  Their vision is always broad and passionate with the intention to describe the mind set of a collective society.  His key figures including heroes, every walks of life, beasts or birds are being washed away by the tide of history and become generic masses with the same collective face.  The other main type of imagery is represented by hallucinatory images of multitudes.  People float in a fluid space with their face spinning in a vortex in which the image has no sense of perspective. These people are more violent, greedy and desperate for power.  New-born baby, the future, is threatened and stared by predators.  Within these images, we see the collective social mode wipe of history and culture that twist human nature and produce pack of wolves lacking in personal morals.  On the contrary, the cruelty of extreme individualism and commercialisation is also devouring the ‘future’.  Fang questions the future and show he truly cares about the world. This humble teacher deserves every respect!

 

Contemporary by Angela Li

The gallery is presenting ‘Human Nature’ by one of the most talented London-based Chinese pop artist Jacky Tsai. This exhibition showcases his latest works by using different mediums including Chinese lacquer woodcarving, traditional Suzhou embroidery, porcelain, acrylic on canvases and screen prints.  His works feature traditional Chinese motifs, characters from old Chinese folk tales or super heroes from Western comics to present his concern on current social issues or subject matters.  The artist is able to mix different mediums together, demonstrating his talent and enthusiasm in traditional Chinese craftsmanship, which are both eclectic and visually pleasing. He said to me that ‘When looking at my works, I want people to reconsider one’s self-identity.  I am lucky as I am not institutionalised, my talent can be fully expressed.’  Jacky’s work does not confine to certain specific style as he will take further step to change his style as he evolves.

 

10 Chancery Lane

In celebration of the legendary Frog King, Kwok Mang Ho, 70th birthday, this gallery presents Frog King’s first solo exhibition showcasing his art works in his ever-changing phases of life by experimenting different mediums, breaking the traditional boundaries of ink and calligraphy.  He was formally trained by seminal New Ink Painting master Lui Shou Kwan, constantly steering contemporary art in Hong Kong through engaging a great diversity of media covering calligraphy, installation, graffiti, performance art, photography and sculpture.  In this exhibition, you can see this free-spirit artist is using his intuitive with spontaneous imagination and improvisation on his works and performance art to interact with audience.  Engaging with him is quite an experience; he would pass his spectacle and giant painting brush to me to be part of his art work!

 

Whitestone Gallery

This art space is presenting gallery collection by showcasing artworks by KAWS, Jeff Koons and Yoshimoto Nara. Celebrating our childhood imagination develops from our first encounter with children books, this exhibition aims to provoke audiences to re-experience seemingly familiar visual in a different way.  Can you recall these vivid images in your memory?

 

A Destination

Wong Chuk Hang, the former industrial area with lofty space and lower rents, offers more flexibility for galleries and local artists experiment their creative practise. Just a few minutes’ walk from Wong Chuk Hang MTR station, you can immerse yourself with absolute different galleries with vast displaying area to present big art pieces and projects. People can also come in studios to stay as long as they like to engage with the exhibition or build conversation about it.

 

Rossi & Rossi

(Photo courtesy of Hong Kong Art Gallery Association)

Having passed through the dusty lobby and took a ride by cargo elevator, this gallery has vast exhibition space with specialty in displaying both classical and contemporary art. During the visit, they are presenting When Head and Body United by acclaimed Cambodian art Leang Seckon.  His art works compose of a variety of media-textiles, photographs, posters, found objects, reveals his memories growing up during a devastating and turbulent period in Cambodian’s history, Khmer Rouge and its subsequent attempts to heal.

 

De Sarthe Gallery

Situated within a modern office tower in the Southside, it offers 10,000-squre-foot space which is exhibiting The Must See Art Show Where You Can Find 10,000 Artists by Wang Xin.  She challenges the archaic structure of the art world, as she often takes its institutions, systems and dogma as her material.  The exhibition comprised of multiple interactive, site-specific installations in which Wang Xin challenges the status of the artist as well as the art world’s current ecosystem.  Wang also encourages the participation of each audience as soon as they walk into the gallery.  As the exhibition suggests, 10,000 unknown artists’ contact information are stored inside the pink balls.  The audience is entitled to pick up the pink ball, open it, and unravel an unknown artist’s information.

 

Objects Factory (Kacey Wong’s Studio)

A home-grown artist’s private studio houses his installations and art works designed and hand-crafted by him, fusing with authentic Hong Kong Culture and elements. I met him in his studio in Ap Lei Chau. Once stepping into his studio, you would be stunned by its cosiness with an open air terrace overlooking the seaside. He explains each of his art work drawn from what he experiences, observes or exposes the reality. His works combine social and political statement; his mobile work Eggette Bar, he mocks the cost of making the mobile car is only HK$50,000 comparing to the cost of street food truck that could cost over HK$1million.  Being a teacher, he also encourages each people ‘should focus on their own interest, let your talent excels, and you are not meant to do that…’, while pointing the most expansive land in Hong Kong.

Eggette Bar.

Empty Gallery

(Photo courtesy of Empty Gallery)

A complete black-cube space which is exhibiting Toshio Matsumoto: Everything Visible Is Empty, a retrospective exhibition of the late experimental filmmaker and visual theorist, examining arguably his most fertile creative period: the years from 1960 to 1979. The 2-floor exhibition area is divided into 10 rooms screen playing his works including ‘The World Goes Pop’ at Tate Modern and ‘Tokyo 1955-1970: A New Avant-Garde’ at MoMa.

Travel

吳哥寺(小吳哥) . Angkor Wat

吳哥寺(簡稱小吳哥) 是高棉建築藝術最登峰造極之作,亦被譽為世界上最大的宗教建築。城內總共分為三層構造,從外可見轟立著五個高塔,最高的中心塔離地面約65米,城外四面由護城河緊緊環繞。主建築群周圍有大空地,內裡有多個小房間,共藏有超過2000 個浮雕及銘文。最具歷史感的銘文和浮雕,可於此處尋。當爬到主塔的第三層, 可看到四個大佛,面向四個軸心。現在主體建築有些較新的佛殿,仍有不少僧侶在這裡修行。日落時,整個吳哥寺變成金色,十分耀眼。夕陽餘暉襯托之下,美得令人不捨離去。

The temple of Angkor Wat is the masterpiece of Khmer architecture, and it has been called the largest religious structure in the world. It has already become a symbol of Cambodia. The temple is made of three layers of gallery, and composed of five towers that symbolize five peaks of a mountain. The largest is the one in the center, which is 65 meters tall, and the quincunx of towers. The walls are surrounded by a moat that symbolizes an ocean surrounding mountain ranges. Walking along the corridor of the complex, one would be immediately impressed by the extensive bas-reliefs and devatas adorning the walls, as there were over 2000 of them inside Angkor Wat including some of the oldest art works. When I was walking up the steep stairway to the third floor of the central tower, I saw four Buddhas each facing the four axes. Many Buddhist monks can be seen in the temples, with their orange robes casting a bright contrast with the grey walls. Sunset in Angkor Wat is one of the most impressive and breathtaking views, with fading dusk light turning the stones into golden color. A sight that will forever linger in my mind.

寺內第一層的浮雕、銘文是最豐富。The first layout of the gallery showcase the most extensive reliefs and inscriptions.

長廊的浮雕十分震撼。The stunning reliefs at the gallery wall.

聽說塔頂曾有一顆鑽石。Legend said there was a huge diamond casting on top of the tower.

塔頂內高錦盛世的浮雕。The reliefs represent the height of Khmer art.

 靜待日落。Watching sunset is a must at Angkor Wat.

於第三塔上的引人入勝的浮雕。The enchanting reliefs on the third floor.

浮雕是高棉藝術頂峰之作,輕紗放在肌膚上,十十分立體。仙女體態和比例均稱,非常優美。This is the height of Khmer artistic style, layers of draperies that cover the lush skin of the fairies can clearly be seen.  The fairies are well proportioned with slandered bodies, all looking very natural.

安靜。My moment of solitude.

作了一個小小的捐獻,僧侶為我送上祝福。I made some donation for the temple and the monk was blessing me with his good words.

 在這裡修行的僧侶。Monks are still practising here inside Angkor Wat nowadays.

日落時,有點深秋的感覺。Sunrise…sunset…Life is changing of seasons.  Fall is here… 

Travel

時間、空間、歷史幻象交錯 Illusion of Time, Dimension and History

時間、空間、歷史幻交錯

吳哥王朝早已於歷史洪流中煙消雲散。這個盛極一時的神秘高棉帝國,除了留下一段段謎樣的歷史,還有千百年來屹立不倒的文明遺跡。置身其中,一座又一座的祭祀廟宇、國王陵寢,在刻上活靈活現精緻浮雕的走廊中穿梭,每一個角落都有故事,感受到千百年前人民生活過的痕跡。王朝的輝煌,在廢墟中一幕幕重新上演,虛實交錯,同時又像細訴往事如煙。人類文明敵不過時間和歷史的巨輪,一切已煙消魂散,剩下的只有遺址。

那是一段關於人性的時代傳記。紀錄了人類如何在苦難之中絃歌不輟地創造文明,同時又不斷因其貪婪自私的本性而摧毀所有的繁盛,留下一頁頁血雨腥風的史書,滿山遍地的白骨亡魂。時宜至今,歷史仍不斷重新演釋,週而復始,令人痛心。

吳哥建築美學

吳哥窟的建材主要紅土、砂岩、方磚、經過精密計算和佈局進行相崁,並以大木刻和仔細上色的木材蓋建。最早期在高棉神廟留下的木材,因為年日久遠早而腐爛,只剩下牆上一個個整齊的洞孔,便可知一二。吳哥的建築群包括祭祀的地方,迂迴的長廊及至後期錯綜複雜的廟宇,高聳層疊式金字塔式建築。而後彌山 (Mount Meru) 是高綿建築學的高峰,它是整個宇宙及精神層面的中心,採用了軸向校准,對準了夏至及冬至的方向,並以幾何和精確的比例,展示王朝的偉大及力量!當我爬上吳哥窟的高梯,再一層一層爬上去看寺內的大佛,不能不讚嘆建築群信仰的力量。

Illusion of Time, Dimension and History

The remains of the great Khmer empire spread out in the jungles and allow its visitors a glimpse of the majesty of this once proud civilization. Stories and legends of the era lie in the stone inscriptions adorning the buildings. These carvings tell episodes about gods and people’s everyday life so vividly that I am able to relive its colorful history. But revisiting the past also prompted me to think how ironic it was for such a powerful civilization to suddenly come to its end, its people gone, and its architecture abandoned in a jungle. I cannot help but ponder about the dark side of human nature, and how history keeps repeating itself under the influence of human greed, which brought upon wars that ultimately destroyed the very proud civilizations they themselves built.

The Aesthetics of Angkor Architecture

The Angkor Wat is known to the world for its architectural and artistic value. A large part of the Angkorian architecture was mainly constructed of red clay, sandstone and brick. The stones, laid without mortar, were fixed to places with very tight and nicely-fitted joints. The earliest temples used a lot of wooden materials that perished over time. The major scheme for the building construction of Angkorian temples was that of the Temple Mountain, an architectural representation of Mount Meru, which is the home of the gods in Hinduism. The temple itself was in the shape of a pyramid of several levels, and the home of the gods was represented by the elevated sanctuary at the center of the temple. When building the sacred space, it is believed that the designers took measurements of solar and lunar time cycles and incorporated this divine mandate to perfection. When I was climbing up to the stairs step by step, it was hard not to be mesmerized by the effort of the designer and the power of the religion.

A moment of solace.

Lost in space and time.

 

Travel

吳哥窟 – 人生之旅 Angkor Wat – Journey of my life

首次想到柬埔寨的吳哥窟,是看了王家衛的《花樣年華》。梁朝偉飾演男主角的周慕雲,於荒廢的寺廟內,面向一個小洞把心底秘密說出來 [注1],背景音樂旋律拉奏著千百年來的哀傷。他心底那段未果的愛情,一如盛極一時的吳哥王朝一樣, 隨時間消失,只剩下斑駁遺跡下的滿目荒涼….. 心想有生之年必須造訪這個國度。 柬埔寨的歷史就像是一個複雜的萬花筒,放眼望去,交錯著硝煙烽火,刀光劍影。吳哥古蹟是世界上最大的廟宇群建築,供奉印度教的毗濕奴 (Vishnu) 及佛教(大乘佛教),延伸到160公頃。提據銘文,當時曾動用三十萬名工匠及六千頭大象興建,工程浩瀚無比。每一個城市有它的城門、護城河,有些寺廟甚至鑲滿寶石或黃金,綺麗奢華,王朝盛極一時。

吳哥王城由 Jayavarman VII (柬王闍耶拔摩七世) 於12世紀間興建。吳哥通王城( Angkor Thom) 也稱大吳哥,是「大城市」的意思。吳哥的通王城始建於9世紀,現今所見的建築是由12世紀末、13世紀重建而成。而大吳哥以著名的巴戎廟(Bayon)為中心,也是著名的「高綿微笑」佛像所在之處。及至15世紀時,柬國王朝沒落,被逼棄城退守金邊。輝煌的建築竟漸漸被叢林蔓藤吞噬,完全湮沒在人類的紀憶之中。直到19世紀,一名法國生物學家按照古籍探險,終於在不見天日的叢林之內發現這座迷失的古城,令文明古蹟重見天日,哄動一時,被列為世界七大奇觀之一。

在50至60年代的柬埔寨曾經在國際舞台上光輝無限,成為多過知名人仕或政要到訪之地,座上客包括前美國總統甘乃迺的夫人(Jacqueline Kennedy Onassis) 、瑪嘉烈公主、李光耀總統、及法國總統。直至1970,龍諾 (Lon Nol) 策動政變,推翻帝制。在1975年至1979 年間,赤柬 (又稱紅色高棉) 的波爾布特 (Pol Pot) 掌控政權,在接近四年的「零度歲月」自絕於國際社會,展開了人類歷史上最恐怖的大屠殺之一。極端獨裁的政府,黨同伐異,無所不用其極地逼害反對派人仕,對持異見的文人、藝術家、及政客進行殘酷清洗。大屠殺令當時人口由700萬大減至 350萬人,全國四分一人口死於處決、酷刑、過勞、饑荒等等,該國至今仍留下聞之色變的夢魘。英國電影「戰火屠城」正是以這段殘忍的歷史為背景。

一直到1991年,柬埔寨終於在巴黎和平條約規定下,由聯合國接管,取得短暫和平。1993年實行君主立憲制,再次建立柬埔寨王國。到1997 洪森發動軍士政變,掌控政權至今,該國仍籠罩在強人威權統治的陰影下。

這是我第一次到訪暹粒。在飛機上,看到一大片肥沃的土地,路上樹木林蔭。全市只有六條馬路有交通燈,沒有工業,生產主要來自農業和旅遊業。一個富有歷史文化的城市。萬城區全是殖民地色彩的老房子、小店、酒吧,並且有多種特色美食。頂級的酒店或隱蔽的渡假村也座落於鎮上。很適合家庭、情侶或喜歡探險的旅遊人。不如看看我眼中的吳哥窟及暹粒吧﹗

Angkor Wat has always on my mind since watching In The Mood for Love by Hong Kong movie director Wong Kar-wai. In the film, Chow Mo-Wan (by Tony Leung) brought the memory of his forbidden love to the monastery relic in Angkor Wat, where he whispered into a hole in the ruined wall. He then covered the hole with soil to bury the brief romance that never blossomed in daylight. Along with his unspoken affection lies the faded grandeur of the Khmer Empire, which was once the most powerful Southeast Asian empire during the Middle Ages. But as time goes by, the great empire was forgotten, its holy temple abandoned, leaving behind the valuable relics of the legacy. It was then I decided I must visit this place and see it for myself. Cambodia has a long and colourful history. Angkor Wat in Siem Reap is the largest temple complex and religious monument in the world, located on a site measuring around 160 hectares. Originally it was built as a Hindu temple for the Vishnu god in Khmer Empire, but slowly transformed into a Buddhist temple towards the end of the 12th century. According to old documents, over 300,000 workers and 6,000 elephants were employed to build the extensive structure. Each palace in Angkor had its tower gate and city moat, and the temples were lavishly adorned with gold and jewelry.

Angkor Thom was built by Jayavarman VII in the 12th century, which literally means “Great City”. At the centre of the massive complex was the magnificent state temple, Bayon, the temple of the smiling gods. In the 15th century, the royal family of Khmer Empire suffered a downfall and fled from Angkor Wat. The awe-inspiring temple complex was then left to wither in decay, later forgotten, and in the end completely swallowed by the robust jungle. Until the 19th century, adventurers discovered the ancient temple according to historical records, stunning the world with its grandeur and aesthetic values. It is now listed as one of the seven wonders in the world, and preserved as an UNESCO World Heritage.

Cambodia was once glamorous on the global stage and hosted numerous international stars. Until 1970, Lon Nol launched a coup to abolish the monarchy, and declared himself the president. Following his ruling, communist party Khmer Rouge rose to seize power and its leader Pol Pot led the country into a dark era known as “The year of Zero” in history. During the vicious four-year regime, the country descended into complete chaos. The dictator sealed the country off from the outside world and launched a genocide within his own country to eradicate his opponents. The deadly cleansing was performed on writers, artists, politicians and so on, resulting in a shocking plummet in the population of the Cambodia from 7 million to just 3.5 million! A fourth of Cambodians died from torture, execution, starvation or exploitation. The bloody history has inspired award-winning British drama film The Killing Fields.

The country only achieved peace when the United Nations took over its governance after the Paris Peace Accords, and later restored the status of the royalty. However in 1997, Hun Sen launched another military coup and seized power, extending his legacy until today. This is the first time I visited  . I saw a large piece of fertile soil on the plane, with trees and trees along the road. Only six main roads have traffic lights in place, and the economy relies on farming and tourism. Nevertheless, it is a city rich with history and culture. Visitors will find vintage and charming colonial buildings with pubs, shops, and a diverse local cuisine. Top resorts and hotels are also in town. It is a place really suitable for different travelers. Let’s take a glimpse of how I feel about Siem Reap!

Art

Klimt 藝術之旅 。The art tour of Klimt , Belvedere and Secession

音樂之都除培育了偉大的音樂家之外,還孕育了許多充滿創造力的藝術家。如果你曾被KISS 所感動,就一定要到Belvedere 一睹原畫。這裡收藏了Klimt 不同時期的作品,尤其是他「黃金時期」的創作。作品瀰漫著金光、色彩絢麗,流滿感官和奢華的氣氛。而Secession 「分離會館」保留 Klimt 的壁畫(Beethoven Frieze),把 Beethoven 第9 交響曲以神化的方法來表達,正與邪的對抗及人生的真善美。

奧地利鎮國之寶Kiss (1908),畫中主角有人認為是他的長期伴侶Emily Floge。 Kiss 是Klimt 頂峰之作,大量用金色和圖案,感官強烈。

The Music capital not only has given birth to many great musicians, but also a number of creative artists. If KISS has ever touched your soul, you must not miss the original painting in

Belvedere. You can find a collection of Klimt’s different periods, especially his “Golden Period” which was a symbol of gold, colours, senses and luxury. The Secession’s “Hall of Preservation” has kept Klimt ‘s murals (Beethoven Frieze). It has illustrated the Beethoven Symphony No.9 in an artistic way, which is an icon of confrontation good and evil and expressions for the true beauty of our life.

Kiss (1908), the country’s treasure. Some think the protagonist was Klimt’s long-term partner and lover Emily Floge. Kiss is the masterpiece of Klimt, with a massive use of gold and patterns for a sensational contrast.

Belvedere 與其他宮殿不同,只用白色,除了一睹Kiss 之外,更可看Klimt 「黃金時期」的肖像及風景畫。

Unlike other palaces, Belvedere is a white house. In addition to Kiss, you can see a collection of portrait and landscape from Klimt’s “Golden Period”.

Marble Hall 是供人休息之地。

You can take a rest at the Marble Hall.

 

1898年由Wagner 學生Joseph Maria Olbrich 設計,對抗舊建築派和宮廷貴族的藝術。特徵是屋頂上以一片一片金色的月桂葉組成。

Designed by Joseph Maria Olbrich, a student of Wagner in 1898. It is a symbol against the art of old architects and court aristocrats. Characterized by a piece of gold on the roof composed by bay leaves.

正面有Madusa 頭像,亦在金色的浮雕花,牆上寫著「每個時期都有它的藝術,藝術有它的自由。」 (Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Frerheit)

A portrait of Madusa in the front, and a golden relief on the wall.

“Every period has its art, the art has its freedom.” (Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Frerheit)

 

館內展示Klimt 如何在牆上創作他的壁畫。

The gallery shows how Klimt created his fresco on the wall.

 

Travel

Tian 奧地利頂級時尚素菜 Tian, The Leading Stylish Vegetarian Restaurant in Vienna

一個既時尚又迷人的素食天堂,設有酒吧。經過多天不斷吃維也納美食和糕點,不如吃點素,並且看看他們最modern 的food scene!

A stylish and charming vegetarian paradise with a bar setting. After many days of eating Vienna food and pastries, it is time to eat something light and contemporary, and take a look at their most modern food scene!

前菜是一個炸南瓜球。

The appetizer – a fried pumpkin ball.

 

餐具和食物擺放以大自然為主題,有融為一體的感覺。

Utensils and table setting are created along with the theme of nature, what a perfect blend.

菠菜蔬菜湯,味道清新。

Refreshing spinach soup with different spinach textures.

 

主菜是時令各種南瓜及多層蘑菇,配以紅酒汁。設計很精緻!完全不覺得自己在吃素。

The main course is a variety of seasonal pumpkin and multi-layer mushrooms, paired with red wine sauce. Delicate Design – nothing feels like a vegetarian feast!

 

甜品名叫「火星」,以朱古力流心蛋糕做,由於造型像火星的表面,老闆便以「火星」命名的甜品。

Dessert – “Mars”: a lava chocolate cake which is named after Mars, thanks to its look.

 

Travel

Schonbrunn Palace 皇室盛宴音樂夜 An Imperial Night of Feast & Music at the Schonbrunn Palace

Habsburg 王朝的華麗皇宮、巴洛克式建築風格,是中歐宮廷建築典範,皇宮於1996年被列入世界文化遺產。宮內有超過千間房,現在只開放部分給參觀,如「鏡廳」、「大廳」、美麗黑金亮漆的「漆廳」、耗資百萬的「百萬之廳」、Maria Theresa 、Franz Joseph I 及夫人Sisi 的寢宮。當晚的音樂會前安排品嚐Franz Joseph I 最愛的美饌,再到Great Gallery欣賞莫扎特和約翰·施特勞斯音樂會,渡過人生中最難忘一夜之一!

The gorgeous palace of the Habsburg Dynasty and the baroque architecture is an icon for the Central European palaces. The palace was listed as the world’s cultural heritage in 1996. There are more than a thousand rooms in the palace. Selected area are now only open to visitors, such as “Mirrors Room”, “The Great Gallery”, a beautiful black gold lacquer painted hall “Vieux Laque Room”, “Millions Room” worth a million in value, the bedroom of Maria Theresa, Franz Joseph I and his wife Sisi. It was one of the most memorable nights in my life – enjoying the Franz Joseph I ‘s favorites and a Mozart and John Strauss concert at the Great Gallery!

Franz Joseph I 的辦公室。

The office area of Franz Joseph I.

Franz Joseph I 及 Sisi 新婚的寢宮。

The bedroom of Franz Joseph I and Sisi on their wedding day.

Sisi 二八年華當時的畫像 。

The portrait of Sisi when young.

 

典雅白色與金色的「鏡廳」(Mirror Room),當時只得6歲的莫扎特於這裏向Maria Theresa 獻技!

The elegant Mirror room of white and gold. This is where the 6-year-old Mozart performed to Maria Theresa!

 

長達40m 的「大廳」(Great Gallery),頂上的壁畫歌頌Maria Theresa的統治;昔日重要宴會及晚會也於此舉行。

Look up to 40-metre-high Great Gallery, you can see the fresco of Maria Theresa’s reign. This was where important banquets and parties were held back then.

 

Sisi 的小偏廳。

One of Sisi’s pavilions.

 

Maria Theresa 的偏廳,佈置很女性化,牆上掛了她所有13個在世兒女的畫像,包括

Marie Antoinette (上角)。

A feminine pavilion of Maria Theresa. With the portraits of her 13 children on the wall, including Marie Antoinette in the upper corner.

 

偏廳窗紗以蕾絲編織而成,燈光柔和。

Love the lace woven curtain and soft lighting of the pavilion.

 

宮殿內最貴的房間 (Million Room),整個廳用紅木 (rosewood)建成,並鑲入印度及波斯的微小畫作,價值連城。

Millions Room, the most expensive room in the palace. The whole hall was built with rosewood and embedded some tin paintings from India and Persia. Luxury.

 

 

行完目不暇給的皇宮後,準備品嚐盛宴。

Ready for an imperial feast after a visit to the palace.

 

傳統的牛肉清湯,再加入煎薄餅,配以豐厚香醇的香料,齒頰留香。

Traditional beef broth with fried pancakes, topped with herbs that add rich aroma. Delicious!

Franz Joseph I 最愛的清燉牛肉,加入蔬菜與香料熬煮,牛肉鮮嫩不老,通常配以酸忌廉一起吃。

Franz Joseph I ‘s favorite beef stew. The beef is slow cooked with vegetables and herbs till it is completely tender. Usually serve with sour cream.

 

甜品是Apple Strudel,蘋果片加肉桂和葡萄乾,甜味適中而且氣味芬香。

Dessert is Apple Strudel. Apple slices are wrapped with cinnamon and raisins, perfect sweetness and fragrance.

 

吃飽後慢慢地到宮中欣賞當晚壓軸表演,當晚音樂會全滿,預留的位置很不錯!

Finale – A slow walk to the performance venue of the night. Full house and great reservation seating!

當晚表演都是耳熟能詳的典目,如莫扎特的費加洛的婚禮,並以約翰·施特勞斯

的藍色多瑙河作終結,令人依依不捨。

Well known melody of the night, such as Mozart’s “Figaro’s wedding”. The night was ended with John Strauss’s “The Blue Danube”. Missed the concert!

 

Travel

奧匈帝國政治核心 Hofburg, the political heart of the Austria-Hungarian Empire

統治奧匈帝國的Habsburg 皇朝長達700年,皇宮整個建築群共有18 棟建築物,超過19個中庭、庭園,共有2500房間。主建築物包括新王宮、舊王宮、宰相宮、西西博物館、Albertina、國家圖書館、Spanish Riding School和Michaelerplatz 等等。經歷了7世紀的皇宮建築風格也隨著不同的君主喜好而變遷。

The 700-year-old Hofburg dynasty ruled the Austria-Hungarian Empire. Its palace was comprised of 18 buildings, more than 19 atriums, and a total of 2,500 rooms. The main buildings include the new palace, the old palace, the prime minister palace, the Sisi Museum, Albertina, the National Library, Spanish Riding School and Michaelerplatz and so on. You can see the change of architectural style with the different monarch preferences over the past 7 centuries.

國家圖書館Nationalbibliothek,館藏230萬書冊及許多音樂家手稿。

The National Library Nationalbibliothek, holds 2.3 million books and many musician manuscripts.

宰相宮Reichskanzleitrakt,經過再到皇帝寢宮、西西博物館及銀器館。

The Prime Minister Palace Reichskanzleitrakt, then to the imperial palace, Sisi Museum and the Museum of Silverware .

皇宮宴會和銀器館Hoftafel-und-Silberkammer,館內陳列了皇帝用的餐具和銀器。

The imperial ballroom and the Museum of Silverware Hoftafel-und-Solberkammer. Exhibited a collection of imperial tableware and silverware.

當時國宴長枱的餐具擺設。

The table setting of the state banquet.

長枱還放滿花蕊及水晶。

Floral arrangements and crystals of the table setting.

館內還放了紀念Sisi 皇后和國皇結婚的餐具,及其他意大利銀器、瓷器,精緻程度令人目不暇給。

Amazed with a collection of imperial tableware of Queen Sisi’s wedding to Italian silverware and porcelain.

 

西西博物館 Sisi Museum,紀念全奧地利最美麗的女人!

她不僅以美麗動人而聞名,其悲劇一生也為人津津樂道。這裙是她當日穿上加冕成為皇后的裙子,背後是她加冕後的畫像。

Sisi Museum – memorial for the most beautiful woman in Vienna.

She was not only renowned for her beauty, but also for her tragic life. She wore this dress when she became the Queen. Her coronation portrait in the back.

 

博物館收藏著西西皇后每一個生活細節、畫作及遺物與服裝,每個館內也反映著她的性格,對禮儀的反抗、兒子死去的憂愁,對瘦身的狂熱,對長達至膝秀髮的呵護,及最後被刺殺做終結。

You can learn every detail of the Queen from the paintings, her belongings and her costume at the Sisi Museum. Each exhibition zone has reflected her characters and emotions such as her anti-ritual attitude, the sorrow of her son’s death, the passion for slimming to the delicate treatment of her long hair to her knees, and the story of assassination in the end.

建築群Albertina 前身是皇室招待客人的居 所,如今成為藝術館,這裡收藏著名Dürer 雕刻與畫作,如野兔 (The Hare), 及舉世知名的藝術家Monet 及Picasso 的展覽,內裏Miro 畫廊是我見過最整全的收藏。喜愛印象派及後印象派的藝術愛好者,不容錯過。

Albertina, formerly known as the royal residence for the guests, has become a museum of arts where you can see the collection of the famous Dürer sculptures and paintings, such as the Hare, as well as the exhibitions of the world’s renowned artists Monet and Picasso. The Miro Gallery has housed the most complete collection I’ve ever seen. It is a must-visit spot for fans of Impressionist and Post-Impressionist art lovers.

 

Dürer 野兔 (The Hare) 畫作,Dürer以極其精準和細膩的線條捕足野兔的神態,如照片般寫實。

The Hare, Dürer’s masterpiece. It is famous for its extremely precise and delicate lines which captured the essence of a hare demeanor, as real as a photo.

 

前身為皇室御用招待國賓的地方,到處裝修的美輪美奐。

A dining room where the imperial royal hosted their VIPs. Magnificent interior deco everywhere.

Albertina 內各大小偏廳用色古雅,很喜歡灰黃色為主題的偏廳。

The use of classic colours in every pavilion of Albertina. Love the grey themed pavilion.

沿路上會看到一個接一個不同主題的偏廳。

Different themed pavilions along the way.

 

迷你版宴會廳。不失大方高貴。

An elegant mini ballroom.

其中一個以全黃與金色的偏廳,窗上掛滿各種馬的油畫。

A pavilion of yellow and gold. A collection of horse paintings by the windows.

小長廊的一角,很撫媚。

A charming corner of the tiny but long corridor.

很適合自拍一下吧。

Time for selfie!

 

Monet 的Water Lily Pond (1917-1919) 及其他重要作品也於 Albertina 展出。

Monet’s Water Lily Pond (1917-1919) and other works were available at Albertina.

Monet的 House Among the Roses (1925)。

Monet’s House Among the Roses (1925).

Monet 的View of Vetheuil (1881)。

Monet’s View of Vetheuil (1881).

 

Picasso 的Woman in Green Hat (1947)。

Picasso’s Woman in Green Hat.

 

Picasso 的Still Life with Guitar (1942)。

Picasso’s Still Life with Guitar (1942).

 

Picasso 的Glass and Apple (1911) (左),The Playing Cards (1912) (右)。

Picasso’s Glass and Apple (1911) (left),The Playing Cards (1912) (right).

 

Miro 於Albertina 作品展出超過100件畫作。此作品命名為 Women in front of the Sun (1949), Joan Miro。

In Albertina, you can find over 100 pieces of Miro’s art pieces.

Women in front of the Sun (1949), Joan Miro.

 

Travel

咖啡文化。 風韻猶存 Coffee Culture with Long Standing History

維也納咖啡館源自由來已久的文化。若要體會奧地利人生活的精髓,一定要置身於當地的咖啡館。你會感受舒適、悠閒的氣氛,並且與世界接軌的感覺。奧地利人喜歡與朋友到咖啡聚會、看報紙或作思想上的交流 。

Café in Vienna represented a long-standing culture. To experience the essence of Austrian life, be sure to stay in a local cafe. You will feel comfortable and relaxed with the atmosphere, and the feeling of convergence with the world. Austrians like spend their time with friends, read newspaper or make some intellectual conversations at café.

咖啡館歷史

一切源於一袋咖啡豆。1683年土耳其入侵維也納,遺留一袋當時相當昂貴的咖啡豆於城閘。當時皇帝King Jan III 把豆交給軍官 Jerzy Franciszek Kulczycki。他把牛奶及糖加進咖啡內,竟成了芳香馥郁的飲品,其後便開了第一間咖啡館。及至18世紀,咖啡館已成為上流社會的時尚,音樂家如貝多芬、莫扎特到咖啡館作公開表演;商家、政治家、文青或音樂愛好者、廚師等也有屬於自己的一家咖啡館。多得Habsburg 皇朝對咖啡及蛋糕的喜愛,宏偉的咖啡館如Café Central, Sperl & Café Landtmann 於19世紀開幕,室內全用大理石或雲石桌子、水晶燈和精緻的餐椅,非常雅緻。咖啡館已於2011年被UNESCO 列入世界非物質文化遺產。如果參觀完博物館,或行街時想找個地方休息,不妨去高貴而優雅的咖啡館小歇閒聊,感覺無比放鬆。

The History of Café

Everything comes from a bag of coffee beans. In 1683, when Turkey invaded Vienna, a bag of expensive coffee beans was left at the city gate. King Jan III passed on the beans to Officer Jerzy Franciszek Kulczycki. He put the milk and sugar into the coffee which turned into a drink of fragrance. He thus opened the first coffee shop in Vienna. Until the 18th century, café became a fashion icon for the upper class. Musicians such as Beethoven and Mozart make their appearance in cafés. People from businessmen, politicians, the intellectual youth, music lovers to chefs would have their own coffee shops. Thanks to the passion of coffee and cakes of the Habsburg dynasty, the Café Central, Sperl & Café Landtmann were opened in the 19th century.

You can still find the delicate interior design with the marble walls, marble tables, chandeliers and sophisticated dining furniture. The Café was listed as the UNESCO’s World Intangible Cultural Heritage in 2011. If you would like to chill out a bit after a museum visit or shopping, have a coffee break in an elegant café in town. It’s just so relaxing!

從1876年開始,Café Central 已成為眾多藝術家、作家流連的場所。這棟是由Ferstel 公爵官邸改建而成的咖啡館,入口有世界名作家Peter Attenberg 的人像坐在椅上,以作紀念。音樂家如貝多芬、舒伯特、約翰史特勞斯父子,畫家如Klimt 也曾是座上客。

Since 1876, Café Central has become a hub for artists and writers. This café was converted from the residence of the Duke of Ferstel. You can see the iconic statue of the world’s famous writer

Peter Attenberg sitting in the chair by the entrance. Musicians such as Beethoven, Schubert, John Strauss and his son, painters such as Klimt were one of the guests.

當晚急不及待,點了奧地利知名的Wiener Schnitzel。

Can’t wait to order the Vienna’s signature Wiener Schnitzel.

 

Café Central 內的甜點與蛋糕,是咖啡的絕配。

The desserts and cakes of Café Central, what a perfect match with coffee.

絕色Café Demel, 高貴而又有氣派的裝修,精緻的蛋糕街知巷聞,店內售賣糖果的一角,很夢幻。

The stunning Café Demel – with noble and stylish interior deco and famous cakes. And how fantastic the candy corner was!

店內換了秋季及主題的陳設。

Displaying the theme of fall.

Demel 的蛋糕,多不勝數,必需留肚品嚐滋味。

Must leave your quota for the colourful cakes of Demel.

坐在吧頭,細味咖啡館內一事一物。

Appreciate the every bits and bites at the bar table.

館內提供多款午餐及小吃。

Lunch and snack menu. With a variety of options.

點了傳統的維也納咖啡及pate。

Classic Vienna coffee and pate.

再吃知名Apfelstrudel。

Echo with the renowned Apfelstrudel.

Café Demel 後的糕點廚房是給客人觀看各式甜點的製造過程。

Visitors are free to take a look at the making of desserts behind the scene from the bakery room behind.

Café Sacher 是維也納五星酒店Hotel Sacher 內,裝潢亮麗。Viennese 咖啡很滑很滋味。Ham Salad 比我想像中大。

Café Sacher is a charming 5-star hotel in the heart of Vienna. Viennese coffee was very silky. The ham Salad was bigger than I thought.

 

這裡著名的Sachertorte, 是到維也納必吃的甜品。它是風味特別的朱古力蛋糕,上層是朱古力片,朱古力醬包著朱古力海綿夾心蛋糕,夾心內有兩層杏桃醬,旁邊再擺上忌廉平衡朱古力的甜味,每一口也是完美配合。

You must not miss the Vienna’s signature dessert Sachertorte here. It’s a special flavor of chocolate cake. The upper layer with chocolate chips, chocolate sponge cake wrapped with chocolate sauce, sandwiched with two layers of apricot sauce. The chocolate sweetness was balanced with the cream next to it… what a perfect blend!

 

不容錯過皇帝煎餅(Kaiserchmarrn),深受Franz Josef 1的喜愛而得名,弄碎的鬆餅上洒上糖粉,配以李子醬,熱騰騰奉上,口感鬆軟,充滿幸福感。

Not to miss his majesty Franz Josef 1’s favourite dessert – Kaiserschmarrn.  A rustic and fulfilling dessert made with pastry with icing sugar sprinkle on top, served with chutney on a hot pan.

 

Art

維也納國立美術館 Vienna Kunsthistorishches Museum

這裡世界第四大博物館,館藏Habsburg 皇朝數百年收藏的珍品。完整地保留古羅馬至埃及及文藝復興時期的雕塑及畫作。而我最推薦是Picture Gallery。看一看 Old Manter Paintings 以足夠你看半天。Picture Gallery 內有2個重點,第一個是Dutch、Flemish及 German painting。畫家有Durer、Rubens、Rembrandt、Vermeer 、Van Dyck 及Pieter Bruegel the Elder。而第二個推薦是Italian, Spanish French Painting 。重點畫家包括Titian, Veronese、Tintoretto 、Raphael 的巨作 Madonna & the Meadow (1506)、Caravaggio;著名西班牙畫家如Valazquez、法國的Poussin 及英國的Gainsborough 的名作亦可於這裡看到。圖中是Museum 內的餐室,在這個環境下吃個午餐,十分值得!

This is the world’s fourth largest museum with the collection of Habsburg dynasty treasures over the past hundreds of years. It holds the complete preservation of sculptures and paintings from the ancient Rome, Egypt and the Renaissance. And I would recommend the Picture Gallery where you can spend a half day just with the Old Masters’ Paintings. The first highlight in the Picture Gallery would be the Dutch, Flemish & German paintings. Painters include Durer, Rubens, Rembrandt, Vermeer, Vermeer and Pieter Bruegel the Elder. The second I would recommend would be the section of Italian, Spanish & French Painting. Key artists include Titian, Veronese, Tintoretto, Raphael’s masterpiece “Madonna & the Meadow (1506) as well as Caravaggio. You can also find a collection of masterpieces such as the famous Spanish painter Valazquez, the French artist Poussin as well as Gainsborough from the United Kingdom. It would be worthwhile if you can plan a lunch in the breathtaking museum dining room illustrated in the photo!

國立美術館是由建築師Gottfried Semper 設計,屬於新古典式風格(Neo classicism)。

The National Museum of Arts was designed by the architect Gottfried Semper, which was an icon of the Neo-classicism.

館內大廳由樓梯連接至不同樓層,你一入內已被大理石柱,拱形天花及精緻石像Theseus Defeating the Centaur (1805) 迷著了。

The hall connects to different floors by stairs. And you would probably be fascinated by the marble columns, vaulted ceilings and delicate stone statues like the Theseus Defeating the Centaur (1805).

再往後望,你會看到舉世聞名的Klimt 兄弟留世的作品,於拱門與石柱之間被金照耀著的希臘羅馬女神和埃及人像。

Looking back, you will see the world’s famous works of the Klimt brothers between the arches and the pillars of the Greek goddess of golden ambiance as well as the Egyptian portrait.

很喜愛這博物館,雖不及Lourve大,但收藏的珍品有很高的藝術價值,而且沒有人潮,可慢慢細嚐。

In love with this museum. It’s smaller than the Lourve, but you can appreciate the best selection of different periods. And you can enjoy the peace as much as you want with no crowds.

Italian, Spanish及 French Painting 的一間房。牆上展示舊式展覽方法。

One of the rooms inside of the Italian, Spanish & French Paintings. The wall exhibits in old-fashioned style of displaying art pieces.

Raphael 的Madonna & the Meadow (1506) 於文藝復興高峰時期的作品,不容錯過,此作品展現了當時的特色,例如精心計算的構圖,綠色的原野連著不同人物,手連耶穌、聖母的小腿成對角線,眼神凝視主角,背後的天空像光環(halo), 遠景亦無限。畫家亦善用大量象徵主義,例如Poppy seeds代表耶穌的感性及復活。

Not to miss Raphael’s Madonna & the Meadow (1506), a classic icon of the high Renaissance period. Features such as well-calculated composition, green fields attached to different characters, hand in hand with Jesus, diagonal line of the Lady and her leg, eyes staring at the main character, the sky background like a halo with a vision of infinity. The painter also used a collection of symbolism, such as Poppy seeds on behalf of Jesus’ sensibility and resurrection.

Vermeer 的 The Art of Painting (1665) 是屬於Dutch 油畫黃金時期的傑作。主角是他畫家本人,女主角是 Clio,Muse of History,作品是表現他自然的畫工,光線涉 進空間,地磚和窗簾有層次地引領我們的視線到2個主角,更透過室內的物件表達景深,室內的物件如地圖、吊燈、書等代表畫家熟識及運用各種象徵主義(Symbolism)。

Vermeer’s The Art of Painting (1665) is a masterpiece of the Dutch oil painting’s golden age. The protagonist was his painter himself, the actress was Clio, Muse of History. The influx of light into the room is to create space and the floor tiles and curtains led our sight to the two main characters. You can see how the painter mastered the art of symbolism, for example, the expression of depth through interior displays like maps, chandeliers, books.

Correggio 的Jupiter and Io (1530) 於晚文藝復興時期得作品,感性而誘人,Jupiter 化作灰色的雲引誘Io的一刻,她整個人被雲抱著,頭側,嘴張開,手把拉著Jupiter。Correggio把她的皮膚畫到白得像白磁,並以白的對比再增加她皮膚的柔軟感,此畫影響了後期Mannerism 及 Baroque 時期人物的繪畫方法。

Correggio Jupiter and Io (1530) was an icon in the late Renaissance period. Sensual and seductive. You can feel it with Jupiter turning into a grey cloud to seduce Io – her body cuddled by the cloud, leaning head and opening mouth, pulling Jupiter. Correggio portrayed her skin as white as porcelain, while the white contrast illustrated the softness of her skin. All these influenced the way of portraits of the later Mannerism and Baroque paintings.

Pieter Bruegel 的The Tower of Babel (1563) 提示人類在世上只是一瞬即逝的個體,沒有一樣東西是永恆的。

The Tower of Babel (1563) by Pieter Bruegel suggested that man is a fleeting individual in the world and that nothing is eternal.

Ruben’s Cymon & Iphigenia (1617) 講述一個沒接受過太多教育的Cymon 愛上了高貴的 Iphigenia 而勤奮學習,最後成為一個優雅而有學識的男人,娶了Iphigenia。這畫用了大量寫生做背景及靜物描寫,是典型Flemish 的風格。

Ruben’s Cymon & Iphigenia (1617) was about a love story of Cymon and Iphigenia. Cymon was uneducated but turned into an educated and elegant gentleman with his hard work after falling in love with the noble Iphigenia, and got married in the end. This painting demonstrated a lot of sketches in the background and still objects, which is typical in Flemish style.

Travel

戀上維也納。天上人間Heaven on Earth – Vienna

Habsburg 皇朝600年盛世歷史、世界文化遺產、世界音樂之都、咖啡文化、坐擁世界四大博物館之一、藝術、美饌…通通融薈在一起的一個城市。日與夜在這城市大街小巷遊走,感受了人生一次最美、最自由的旅程。雖然Vienna未必是香港人歐遊的首選,但當你在這兒逗留多幾天,你便可知道住在這裡的奧地利人的生活質素有多高;整個城市提供多元文化、藝術、美酒佳餚、現代化的交通建設、安全而寧靜的街道等配套,四處還被自行車的小徑包圍著,難怪被選為世上10個首選居住的城市!

A city of Habsburg Dynasty with 600 years of history, the world’s cultural heritage, the home of the world’s music, coffee culture, with the world’s fourth largest museum, art, delicacy…I am glad to enjoy one of the most beautiful and freest journey in my life wandering around in the city day and night. While Vienna may not be the first choice for Hong Kongers, you can feel that the Austrian people living here are enjoying high standard of living if you are able to stay here for a few more days.

The city offers you with multiculturalism, art, wine and food, modern transport infrastructure, safe and quiet streets, not limiting to bike trails surrounding. No wonder Vienna has been selected as one of the top 10 cities for living!

Spanish Riding School

舉世聞名的Spanish Riding School 是歐洲最歷史悠久的騎術學校,當日剛巧到步是星期日,一落機便趕至看難得一見的Lipizzaner 貴族馬dressage。請一定要提早一個月前於網上訂票,否則一定摸門釘。

The world’s famous Spanish Riding School is the oldest riding school in Europe. The day happened to be a Sunday that I visited. I rushed to see the rare dressage by Lipizzaner, the aristocratic horse upon arrival. Please be sure to book one month in advance online if you don’t want to miss the chance.

出場時會向觀眾致敬。

Paying tribute to the audience in the beginning.

馬匹隨著音樂準備表演。

The horses were ready to perform with the music.

當日坐在第一層,旁邊是一對英籍夫妻,資深馬術愛好者,向我講解馬匹互相mirror 大家動作是很高難度。

I happened to sit on the first floor that day, next to a pair of British couples who were experienced equestrian enthusiasts. They explained to me each mirror action is very difficult for horses.

此時馬匹還準備就緒,個別表演跳起的高難度動作。

At this point the horse were also ready, difficult moves for each individual performance.

 

Travel

Bouillon Chartier 於巷內吃到像個當地人Dining in an ally like the local

在香港很難找到百年老店,而巴黎反而可保留不少地道的經典美食。當日我大概11點已到達,因為12點過後已經要排隊,而且大部份都是本地人。Chartier的服務生是很有趣的, 就算我一早到來,也要安排我跟陌生人同桌 (其實這是餐廳的特色和傳統之一),麵包跟人一起分食, 但這樣我就可以跟一起同桌吃飯的朋友談天說地!由於是百年老店,同桌朋友教我看看較近門口好像“百子櫃”的櫃子,其實是百多年前熟客各自存放餐巾的抽屜,很有歷史感。

It’s hard to find many century-old shops in Hong Kong but it’s another case for local food in Paris. I arrived Bouillon Chartier around 11 a.m. – before the local crowd line up after noon. The Chartier waiters are very interesting, they would arrange me to share the table with some strangers (the tradition of this restaurant), so that I would share the bread and mingle with my dining buddies! For its century old heritage, my dining buddy introduced me a shelf that looked like the hundred-drawer shelf in the Chinese Pharmacy. Can you imagine they were drawers that regular customers store their napkins? Love the historical touch.

置身於百年老店bistro, 好像時光倒流。我坐下時人不太多, 不到一會兒已開始排隊。

As if I came back to the times when this century old bistro was opened. It was quiet when I sat down but soon the queue appeared.

頭盤叫了傳統法式芝士生菜沙律,由坐在我對面分桌的法國人介紹。這裡的傳統,連麵包也共 嚮。

Appetizer started with classic French cheese veggie salad – which was recommended by the local French who shared the table with me. The art of tradition started with the sharing bread with your dinning buddies.

主菜推薦油封鴨, 嫩而多汁。

Recommend the main course – Duck Confit – tender and juicy.

Travel

精緻享受逛街、行百貨公司的樂趣 Enjoy a day of delicate shopping and department store visit

在巴黎購物,除了到各品牌朝聖外,如果想避開人潮,享受購物、藝術及擴閱眼界,可到Le Bon Marche。它是巴黎當地的高級百貨,檔次媲美英國的Harrods,但沒有大批的觀光客,而且擺設非常精緻,店員服務態度也很好。這裏一樓賣國際頂尖品牌,2樓賣時尚女裝,3樓是家居用品,書店等等,4樓是兒童衣物,玩具,B1是男士用品及時裝。這裏空間感很大,自然光充足,有一種行街也很Chic 的感覺。逛完本館後可到La Grande Epicerie, 看看全世界頂級食材的超市 - 光是逛也令人大開眼界。

There are an alternate way to enjoy your shopping in Paris. Escape from the crowd, you can visit Le Bon Marche for a day of shopping, art and simply opening horizons. It is a high-end department store as if Harrods in the UK, but mainly for locals. Sophisticated display and friendly staff will certainly impress you. On the first floor you can find a collection of international brands, second floor is lady’s contemporary, third floor is homeware and bookstore etc., the fourth floor is kids wear and toys, while the B1/F is men wear and accessories. Feel chic with its spacious and natural sunlight setting. Can further your shopping journey at La Grande Epicerie – be amazed with the international top-notch supermarket with the best produce in Paris.

店內頂樓也有藝術裝置展覽,很潮。

Very fashionable with the art installation on the top floor.

逛累了到La Grande Epicerie海鮮區,吃生蠔,非常新鮮,價錢十分合理。

Try some fresh oysters at the La Grande Epicerie seafood section if you are tired. Affordable and fresh!

與其是血拼,不如到Saint Honroe 掃貨,這條街沿途都是品牌外,更有潮人界聖殿Colette,Goyard、Herme’s旗艦店、Chanel、 Christian Louboutin 、Roger Vivier 、LV …

I’d recommend shopping at Saint Honroe – where you can easily find an array of brands, the fashionable icon Colette, Goyard, Hermes flapship, Chanel, Christian Louboutin, Roger Vivier, LV …

紅了多年的有型 Hotel Costes也位於Saint Honroe。

The chic icon – Hotel Costes is also located in the Saint Honroe.

 

Travel

Sainte-Chapelle 全歐洲唯一全用玫瑰琉璃建的教堂 The only rose stained glassed church in Europe

說必去的聖母院 -不如到這塊唯一的瑰寶朝聖。我大學讀美術史時已經下決心要來這裡。這座建於1248年的中世紀小聖堂,被喻為全巴黎最美的聖堂。二樓全用玫瑰琉璃而建,經複修之後,重視當年風彩,二樓好像一個會隨著日光而變色的寶盒。記得早一點去排隊,你將為人類的智慧及室內的歌聲而感動。

If someone tells you to visit Notre Dame, I would recommend you to Sainte-Chapelle, the true Gothic gem in Paris! I was determined to visit since I was studying art history in university. The mid-century small church was built in 1248 and is regarded as the most beautiful church in Paris. The second floor was made with rose stained glasses and as if a colour changing treasure box upon sunlights after restoration. Remember to queue earlier, and let the mankind wisdom and the choir touch your soul.

地下是中世紀的設計,以建根基,一般也會效黑。

The ground was built in Romanesque style which results in darker interior.

一到二樓,你會被15個50尺的玫瑰琉璃(stained glass)帶來很震撼感覺。

You will be stunned on the second floor by 15 stained glass windows at 50 feet tall.

近看玫瑰琉璃(stained glass)。

A closer look of the stained glass.

回看後堂後的設計。

The design of the back of the church.

近祭壇的玫瑰琉璃(stained glass) - 被照到五光十色。

The shining stained glass at the altar.

Lifestyle

Hermès 新概念店下午茶、購物、看書 Afternoon tea, shopping, reading@Hermès Concept Store

這座位於Saint Germain區的古老泳池 (Lutetia),日久失修,為Hermès 打造成最新的概念店。與不同設計師合作,內裏賣的都是限定的scarf及精品;店內也有咖啡區、家具區及圖書館,給客人享用一頓下午茶。望著四邊Hermès 的精品及收藏,享受無限的奢華。

This vintage swimming pool (Lutetia) was located in the Saint Germain district. It was in low maintenance but turned into the latest concept store of Hermès. There are limited editions of accessories and scarf inside this store only. And there are café, homeware section and a library for guests to enjoy a decent session of afternoon tea. Immerse yourself in luxurious enjoyment surrounded by Hermès collectables and masterpieces.

下午茶餐具全用Hermès。

Utensils all in Hermès.

點了salmon quiche,還是相機先食吧。

Salmon quiche – camera enjoys first

Hermès 的概念店用木做主題,讓客人有被保護的感覺。

The concept store used wood as a theme, as if you were well protected.

一邊吃下午茶,一邊感受偌大的空間。

Having afternoon tea in such a spacious area.

於樓下的家具區。

Homeware section downstairs.

Travel

Boulevard Saint-Germain:巴黎人享受生活的大道 Enjoying the Parisian life

你一定會被這條大道氣氛吸引:大樹林蔭、經典有名的咖啡館及品牌店一應俱全;沒有人頭湧湧的繁忙,逛街,看人,被看,購物和美食全方位的享受。而顯赫有名的Café de Flore, Les Deux Magots, 新的 Ralph Lauren 旗艦店全球第二的餐廳也落腳於此。吃飽後可再到LV店、Karl Lagerfeld或沿途的各品牌購物。

You’d definitely be amazed by this boulevard– tree shade, celebrity café and brands under one roof, not busy at all where you can enjoy shopping, checking out and dining together in calm and peace. You can find the renowned Café de Flore, Les Deux Magots, the global second flagship store of Ralph Lauren… take a little walk to the LV, Karl Lagerfeld or other brands after recharged.

Café de Flore,當日各大文豪,包括海明威也聚首於此。

Café de Flore where the past elite such as Ernest Miller Hemingway enjoyed their time here.

雖然只叫了沙律,但份量很大,店員服務態度非常友善。

A big salad. Nice and friendly staff.

於Café de Flore 享受寧靜brunch,因為大部人喜歡坐在餐廳外看人。

Enjoying the peace inside the café while most people would like to check out the happenings outside.

Le Deux Magots 只是咫尺之隔。

Le Deux Magots is just around the corner only.

全球第二間Ralph Lauren 餐廳,晚上已和好友約好到來這裏了。

The global second Ralph Lauren restaurant. Dinner plan with friends here soon.

到Ralph晚餐,感受典雅和低調的奢華。餐廳的露天座位區,是必訂的座位,能看見楝美的發呆的建築物。

You can feel the understated elegance and low-profile luxury at Ralph. Must not miss the alfresco dining zone where you can appreciate the beauty of the architecture。

Ralph’s的餐具擺設是美式風格,用皮,實木、白色米色linen和藍色。

Setting is in American style, Ralph is using leather, solid wood, white linen, blue and white porcelain.

頭盤是炸crab cake。

Appetizer: fried crab cake.

露天區吃晚餐氣氛十分浪漫,讓人心情非常愉快。

Romantic setting in the outdoor area. What a pleasant dinner with my friends.

主菜是三文魚配時令蔬菜。

Main course – salmon and seasonal veggies.

甜品叫了各種當造草莓配Vanilla ice cream。後面是caramel popcorn 作小吃。

Dessert – seasonal strawberries with vanilla ice cream. Snacks with caramel popcorn.

Art

Musée d’Orsay - 不容錯過的印象派大師作品

Musée d’Orsay -這個令我百看不厭的藝術館,位於羅浮宮對岸,已翻新了的展館館藏大量極具價值的印象派(Impressionism)作品,特別主題展覽及傢俬展覽,頂樓餐廳極具時尚感,隔著Seine塞納河吃午餐,彷彿讓時間停止吧。而在此讓我分享館裏很喜愛的作品。

Musée d’Orsay is my all-time-favourite art museum. It is located in the opposite side of Musée du Louvre. The renovated museum has housed a collection of significant Impressionism paintings, thematic exhibitions as well as furniture exhibition. As if the time had stopped, you can actually have a decent luncheon besides the Seine in the stylish restaurant on the top floor. Let me share my favourite picks with you.

Monet於陽光下畫了他家人共進午餐的作品。

Monet has portrayed his family lunch gathering under the sun.

Renoir的Bal du Moulin de la Galette。看似很causal但其實是經過細心安排構圖及光線的作品。當時中產階級於巴黎剛剛興起,他們喜愛到Café談天說地、跳舞,享受生活。

Renoir’s Bal du Moulin de la Galette. It looks causal but indeed was carefully planned with composition and light. The emergence of bourgeoisie – who loved to enjoy their life, socializing and dancing in café.

Renoir的Dance in the Country 及Dance in the City。差不多的posture,兩種不同階級的人。

Renoir’s Dance in the Country and Dance in the City. Similar posture but telling us people in different classes.

Degas很喜ballerinas及捕捉舞蹈員隨意自然的動作。

Degas loved ballerina and captured dancers’ natural movement.

Degas舉世聞名的作品L’Absinthe。這幅作品的技術水平已經好像現代人用相機拍照的效果,並且表達了現代人坐在酒吧很悶而又迷失的感覺。

L’Absinthe – One of the most famous work of Degas. The technique was so advanced as if the photographic effects of cameras. Expressed the lost feelings of modern city life in bars.

另一個Van Gough的展館,這間房是他被放在精神病院的房間。

A exhibition of Van Gough. The room simulated the hospital where he was kept after suffering a psychotic episode.

Van Gough的The Church at Auvers。

Van Gough’s The Church at Auvers.

Van Gough的La Meridienne ou La sieste, d’apres Millet。

Van Gough’s La Meridienne ou La sieste, d’apres Millet.

當時的關於妓女及情婦的專題展覽,非常大膽的畫、記錄片及用品。

The thematic exhibition of prostitutes and mistresses. Very bold paintings, documentaries and supplies.

19th-20th 家俬展,有很多Art deco的家品及裝修。

19th – 20th Furniture Exhibition – highlighted with art deco’s pieces and interior design.

浮華瑰麗的Art deco家俬。

Extravagant furniture of art deco style.

設計超時尚的餐廳。

Chic design of the restaurant.

頂樓的大鐘至今,對面是Lourve。這刻,讓時間停止。

The tower clock till now, facing Lourve. As if the time had stopped.

再見,我會再回來的。

Au revoir! I ‘ll be back.

Travel

Paris, I never have enough of you!

很多朋友去歐洲旅行回來說,他們對巴黎的印像一般。人多,酒店細又窄,法國人不太友善,店舖又早關門,星期日更加不營業。反而我每次到巴黎,我對她的感覺是沒有改變:她是永恆美麗的女人,有點傲,洒麗而有品味,只要你了解她的內涵,多原和創造性,你會很享受她給你的一切一切。法國人也是如此,很懂得生活,也熱愛享受生活,懶理無謂事情,沒問題吧。不如就和我一起放慢腳步,讓我帶你做個地道的巴黎人吧。

Many friends were fair to Paris after their European trips. Crowded, small hotels, French are not the friendliest, shops close early, and not open on Sundays… Despite these complaints, I haven’t changed my impressions to the city every time I visited: She is a gorgeous woman, a bit arrogant, carefree, with her own definition of style. If you understand the inner side of her, you’d enjoy everything she gave you. Similar to French – they know how to enjoy their life, and love their life and carefree. Why don’t you take it slow, and let me show you how a Local French lives in Paris.

今次落腳的酒店一出門對著凱旋門,只要步行幾個街口可到位於Champs Elysees 的 Laduree 的本店,很喜歡今次座位的安排,一眼可看盡 不同的角落。

My stay was perfect – facing Arc de Triomphe, which is just a few blocks away from Champs Elysees where you can find the flagship of Laduree. Love the seat arrangement where you can have a full glace of every corner.

Ham Salad,內裏包著很多蔬菜,甜品是蘋果批。

Ham Salad – many veggies inside. Dessert was apple pie.

Rose Tea 味道一流,立即買了回港。

Love the rose tea. Bought home right away.

本店太美,每一個角落也應該拍照。

Such a beautiful store. Every corner deserves a snapshot.

餐廳的全景相。

The interior of the whole restaurant.

晚餐的專區。

Dining area.

本店很大,有多個不同用途的用餐區。有空一定要再來;自拍也少不免吧。

The main store is very spacious with different dining zones.  Must come back for more selfie!

Travel

藝文青A day of Art and Culture

藝文青

A Day of Art and Culture

全球最美的書店 – 好樣本事。

The World’s most beautiful bookstore – VVG Something

位於華山文化創意園區的好樣本事,與保育圈融為一體,沒有爭艷鬥麗。一走進書店彷如進入一座小古堡,古樸優雅。樓底特高的下層有一個小小的吧檯,睏了可在這裏喝喝咖啡;還有不同風格的油畫,仿如置身於藝術館。餐廳位於店內的盡頭,連著花店,氣氛舒適。沿樓梯走上2樓,書架上都是關於美學、設計、藝術或飲食的精美書籍和生活小雜貨,盡顯書店店主的品味。

VVG Something is perfectly blended in the Huashan 1914 Creative Park where the old vinery factory is well preserved. When you entered the bookstore, as if you arrived at a tiny castle of elegance and grace. The high-ceiling building has two floors; there is a decent bar table on the lower floor where you can chill out with a cup of coffee. As you walked further down, you would imagine you were in an art museum with the different styles of painting along the way. A restaurant and a florist shop are down the ally. Cozy and comfortable. Up to the second floor, you can feel the good taste of the shop owner with the collection of books and lifestyle grocery – where you will never get bored with the shelves of aesthetics, design, art and dining.

書店地下齊集餐廳、咖啡館和花店,磚牆源用文創的牆身,地上採用古雅的瓷磚。

Restaurant, café and florist shop on the ground floor. Love the tiles from original walls and floor with elegant tiles.

樓上有各式各樣的生活小雜貨,也可以讓你愜意的翻翻書。

Shop with a variety of lifestyle grocery on the second floor, or just a flip of your favourite books at leisure.

這裏沒有人會打擾你,睏了可到樓下喝杯咖啡。

Take your time as much as you want. Or have a coffee break downstairs.

華山文創區於保育方面做得很好,大樹倚老建築而生,新的支樑也繞過老樹,不會傷害樹木的根基。

Huashan 1914 is well preserved with the nature – giant trees grow by the old buildings and new branches grow over the old trees whose roots are well protected.

不完美的外牆是缺憾,也是美,不用重新包裝。

Sometimes, it is perfect to keep the imperfect wall – represents the beauty at the same time.

穿上傳統和服的遊人背影與舊的磚牆擦身而過,捕捉一瞬的時間。

A snapshot of tourists in kimono passing by the old brick wall.

香色 Xiang Se – A laid back afternoon at Southern France!

Travel

世界文化遺產 – 昌德宮 Changdeokgung – UNESCO World Heritage Site

Changdeokgung – UNESCO World Heritage Site

昌德宮於1997年正式被列入世界文化遺產之一,與自然融合,是韓國最美麗的宮殿。此圖為昌德宮後院,古時只供皇帝妃嬪享用。

The Changdeokgung has become a UNESCO World Heritage Site since 1997. It is one of the most beautiful palaces in Korea for its perfect integration with the nature. The photo was taken in the backyard of the Changdeokgung, which was only used by Emperor’s concubines.

攝於御藥房外、經歷風霜的紅顯得更迷人。

Taken at the imperial pharmacy. Has the charming colour of RED told you its beauty of history?

宮內保留完整的一磚一瓦,椅子與牆面十分精緻優雅。

Every single detail was well preserved in the palace. Look at the elegant and sophisticated chairs and wall paint.

Si Wha Dam

韓風時尚料理餐廳,將料理以藝術方法呈現於眼前, 餐具也是韓國知名藝術家作品。

A place for stylish Korean cuisine – the cuisine is presented with the form of art. Well accompanied by the tableware made by local contemporary artists.

當日選了健康餐單。

The healthy choice of the day.

碧帝燒肉

這家店供應最高級的韓牛(A+等級),稱「碧帝牛五花」。選用牛的13 根肋骨中最佳的韓牛「生五花」,因為霜降程度像雪花而得名。

The restaurant offers the highest quality Korean beef (grading A+), known as flower brisket. The Korean beef is finely selected with the best brisket right between 13rd ribs of each cow. Flower is named after the shape of snowflakes.

炭火燒後先用鹽沾最美味。接著用醬汁點。附上的小碟很美味。

The beef is served after charcoal barbecue. Best served with a dip of salt, then the sauce. The side dishes are also very delicious.

農村定食

這個家庭式料理經營已超過20年。除了價錢非常經濟,定食前菜已有20款。由於是家庭式經營,有很多地道韓國人一收工就到來充飢!

The family cooking restaurant has run for more than 20 years. Affordable and value for money with more than 20 dishes of appetizers! Recommended by the locals who usually come after work!

店主保留了很多懷舊收藏,別具韻味。

Interesting to explore a collection of the owner’s past memories.

 

 

Travel

Dior . Hermès旗艦店潮聖 Maison Hermès & House of Dior

  Maison Hermès & House of Dior

位於釜山公園附近的Maison Hermès,是全球第四家之旗艦店,中庭引進自然光,當日曚曨細雨,氣氛閑靜。

Maison Hermès, the fourth Maison globally, is located near the Dosan Park. The natural light enters right into the heart of this building where you can find peace even in drizzling rainy days.

沙律放了很多蝦,菜特別鮮甜。

The salad is well served with a large portion of shrimps, along with the freshness of the veggies.

食物全用Hermès餐具 ,甜品全設”H”朱古力及金箔。

The Hermès tableware at the café. The dessert is decorated with the iconic “H” shaped chocolate and gold leaf.

Dior 旗艦店揉合展覽館、Café及零售店於一身。

The Dior flagship is more than a retail store; it also serves as an exhibition and a café.

熱愛藝術的Christian Dior 邀請世界各地頂尖藝術家於這裡,演繹他們心目中”Lady Dior” 手袋。手袋的標誌是頂級縫製模式圖案,可愛的鏈扣及拱形手柄。

Christian Dior is an art lover who has invited the top-tier artists all over the world to interpret their own the “Lady Dior”. The iconic bag features the well-stitched design pattern, a cute chain and a delicate arched handle.

很喜歡這個設計,細緻可見到Dior Contour的經典作品。

In LOVE with this design! Every detail counts in this signature piece of Dior Contour.

展覽館工作人員專程打開門,讓我感受無窮無盡的梯級。

The exhibition staff deliberately opened the door for my exploration of the infinity stairs.

Café Dior 菜單是用Pierre Hermès的食譜。

The menu of Café Dior is designed with the recipes of Pierre Hermès.

天氣好的時候不妨到露台坐坐。

Suggest to refresh at the balcony when the  weather is good.

Café Dior 設有私人宴會廳。

Private rooms are available at Café Dior.

窗上佈滿CD的設計草圖。

The walls are decorated perfectly with the brand design illustrations.

 

Travel

遊覽 . 首爾 . 找生活感 In search of life @Seoul

已經5年未曾踏足首爾,今次的感覺煥然一新。

除了平時少不了的潮物,給一眾潮人血拼或大熱的韓式潮食,今次我設計這個行程,令身邊朋友意外地發掘了「她」藝文的一面。

韓國政府很有遠見,除了大量投放資源於Kpop流行文化,也著重藝術文化和建築的發展。今次再到首爾所見已經是國際級的地標,如建築大師Zaha Hadid 的DDP (東大門設計廣場)- 規模大及建築具備多元功能非常震撼、MMCA (國立現代美術館) - 建築揉合東方和現代建築之美,並展出大量韓國頂級現代藝術家和國際級之作品,令人眼前一亮。Seoul Art Center展出一眾新進及前途無可限量的藝術家的作品;狎鷗亭和新沙洞是潮聖必到之地,聚集最頂尖的國際時尚品牌,而且長期展出別具心裁的品牌展覽。又或者到時尚品牌的咖啡室打卡吧,今次到Dior 及 Hermes 的旗艦店是很好的體驗。這樣的市務策略,粉絲一定會更忠愛他們的心水品牌!

Seoul looks so afresh since my last visit 5 years ago.

The Korean capital is renowned for its fashion icons and local food. Yet it ‘s far beyond this. Let me share with you a recent trip – which I have inspired my friends to discover the artistic side of Seoul.

The Korean government is very visionary. She has invested tremendously in the K-pop culture while the development of arts and architecture are not neglected. Seoul has become an international icon. Many iconic architecture landmarks are built, such as DDP by the late architect Zaha Hadid which balances perfectly with scale and multi-functions. The National Museum of Modern and Contemporary Art (MMCA) also houses a collection of Korean contemporary artists and international renowned pieces in a space of aesthetics matching the East oriental with modern touch. You can find equally stunning arts in the Seoul Art Center where you are inspired by the creativity of a group of emerging artists.

For fashion geeks, never miss the Apgujeong-dong and Sinsa where you can explore all the top-tier international fashion brands and their brand exhibitions. Or check in at one of the brand’s cafés. You will be amazed by the fabulous marketing strategy – and enhance your brand loyalty like me after a visit to the flagship stores of Dior and Hermes!

在保育方面,昌德宮(世界文化遺產)、北村傳統韓屋等保留了一磚一瓦,並列於附近的特色小店、現代畫廊小屋及咖啡室,整區瀰漫著從容的氣氛!

The UNESCO World Heritage Site Changdeokgung and the traditional Korean architecture village bukchon are not to be missed for learning the traditional culture of the developed economy. They are well preserved with the original historic touch. Can you imagine how relaxing it could be – to make a visit the attractions, and stroll into a neighborhood of interesting shops, modern art galleries and cafés?!

 

位於東大門的DDP ,大如一座金屬太空船,船內分為不同區域,包括展覽、建築、娛樂、兒童及青年藝術家的特色店舖,室外大片草地讓人作息。

DDP is situated in the heart of the Dongdaemun as if a spacious metallic spaceship landed to this modern city. The different zones have housed different exhibitions and thematic shops for architecture, entertainment, kids and young artists. The lovely touch – there is an outdoor lawn which is an enjoyable outdoor gathering and relaxing place.

 

室內很靜,空間感很大,重點是無窮無盡的擺設。

The spacious and peaceful indoor: Highlight with the unlimited collection of deco I’d love to have!

售賣各種本土特色和國際設計師的潮物,內裏氣氛很hip,並有餐廳和小食店。

The hip place has provided a variety of fashion icons for shopping. From local to international designers. Available with restaurants and food stalls too.

這樣LED 花海,開足365日,很美。

Such a fabulous all-year-round ocean of flowers!

 

很喜歡這建築和自然及四周的環境融為一體,體現了「和諧」的美學。

The best demonstration of harmony in aesthetics – integrating the architecture and nature with the surrounding perfectly.

場內詳細地解釋韓國現代藝術歷史。

The overview of the contemporary art history in Korea is available at the museum.

對比很大又型格的攝影相展。

The hip photography exhibition has illustrated perfectly the art of contrasts.

令我非常震撼的“鳥”作品。

The stunning art piece called “Bird”.

 

Seoul Art Center 內展出年青藝術充滿玩味的作品。

The fun art pieces of emerging artists are available at the Seoul Art Center.

Lifestyle

與國際頂尖設計師Fiona Kutor 進餐,暢談人生經驗

Sharing Life Stories with the International Leading Designer Fiona Kutor

 

是緣份吧,當日不經意帶著Tory Burch 的手袋,為Fiona Kutor 介紹餐廳內於國際響負盛名的藝術品,包括村上隆、草間彌生、MR. 、奈良美智、空山基等作品,以及色彩斑斕的巴西街頭藝術。途中Fiona Kutor 告訴我,她也是讀藝術出身! 她說這裏非常多顏色,但沒有不恰當,因為太多顏色放在一起是很難, 配合這裏很耀眼… 而且兼收並蓄 (eclectic), 我們一起說起同一個字!

Wasn’t it a destiny to carry my Tory Burch handbag with me when I showed Fiona Kutor around in an artistic restaurant? The special venue has showcased art pieces of many internationally well-known artists such as Takashi Marakami, Yayoi Kusama, MR., Yoshitoma Nara, Hajime Sorayama and an array of colourful street art collection from Brazil. Along the way, I am delighted to know we are sharing the same background – majoring in Fine Arts! She commented the interior design in her sharp artistic sense – colourful but not too messy with the combination. It’s not easy to use so many colours. It’s very “eclectic” – we spoke out the same word together!

Fiona Kutor 的背景很有趣,讀Fine Arts 出身,之後於Ralph Lauren  和Gap 工作,隨後幫助她的朋友Tory Burch 成立自己的品牌。雖然不是讀設計,最後成立品牌Kutor,專門設計手抓包(clutch bag)。 她的客人包括Jennifer Lopez、Kate Bosworth、Dakota Johnson、Tilda Swinton、 Jessica Alba、Carmen Electra、Emma Roberts, 以及各國殿堂級的名模。她的clutch bag 幾乎是每個名人出席紅地毯場合必備的配飾。

Fiona Kutor has her own interesting background. She majored in Fine Arts, and started her career in Ralph Lauren and Gap. She helped her friend to set up her own brand “Tory Burch” later on. Thought she did not major in design, she founded her own brand “Kutor” which specializes in clutch bags too. Her clients include Jennifer Lopez, Kate Bosworth, Dakota Johnson, Tilda Swinton, Jessica Alba, Carmen Electra, Emma Roberts… and many more leading models worldwide. Her clutch bags have become an icon for many celebrity artists on red carpets.

坐下後聽著她娓娓道來她的故事,沒有架子,分享她的成敗。

“我媽媽是我的創作靈感女神,她懂畫illustration, 也懂繪畫、室內設計,而我Fine Art的背景也啟發我日後創造。”

“靈感也可以來自不同的地方,如一個藝術品、人物、大自然!”

成立自己的品牌不易,雖然已立足於時尚界有一段日子,但她也謙遜地說 “成功來自於失敗的!”(Success only comes from failure!)

“我試過無數的失敗,例如成立品牌時,於深圳廠房做樣本,損失非常慘重;很多事情也是從頭再做,上了寶貴的一課。我現在常常親自到深圳看一切的生產。”現在的生產技術先進了很多。 “我打算用3D打印技術做樣本,成本效益比較好。”“未來我也會為我將來設計的3D打印袋取專利呢。”

作為一個女企業家,從紐約舉家移民香港,也是四子之母,到底如何維持平衡?

Kutor: “要很專注,也要懂得先後之分。但是事情是會逆轉而被弄糟了。很多事情也是隨著時間而改變,必須要有Plan B。”

“我亦沒有打算生4個小孩子,而突然間來了個雙胞胎呢!”隨後她分享4個兒子一起穿著Halloween服裝的照片給我看!

We sat down to hear more ups and downs from Fiona – in her fair manner and  humility.

“I am inspired by my mother. The “Goddess of Inspiration” is very talented, she has mastered illustration, drawing to interior design. I also think my Fine Arts background fostered my creativity too.”

“The inspiration comes from anywhere, from an art piece, a person, or the nature!”
“Success only comes from failure!” The celebrity designer has humbly shared her own brand story.

“I have encountered countless failure. Like when I founded Kutor, I suffered from considerable amount of loss in making samplings in a Shenzhen factory. I started everything from sketch again, and of course learnt a lesson. Till now, I visit my factory from time to time and supervise the quality.” With the technological breakthrough, everything can advance if you want. “I am planning to do sampling with the 3D printing technology. More cost effective. I will also get the patens for my own 3D printed bags!”

Relocating from New York to Hong Kong with a family of 4 sons, how does this women entrepreneur keep her own balance?

“Being focused and the art of prioritization. Things turn bad sometimes, and sometimes it’s beyond your control over time. Always with Plan B.”

“Well, I never plan for a family of 4 kids, but who knows I ‘d have a twins?” She shared with me a photo of the 4 lovely sons in Halloween costume.

耀眼的Fiona Kutor,散發著時尚而又優雅的女人味。

As sparkling as she can be, Fiona Kutor is a woman icon of fashion and elegance.

Travel

台中。老英格蘭莊園。和媽媽去旅行

Taichung – A stay in Old England Manor with Mom

 

一個很特別的假期,忙碌的工作過後需要休息,也想擴闊自己的眼界,同時媽媽原來未到過台灣,所以決定帶她到台北及台中一趟。口密的我從來沒有告訴她,我早已訂了老英格蘭園 (Old England Manor) 或任何一間酒店。照顧我這個任性而又好奇心重的女兒這麼久,很想給她驚喜!

It’s a very special holiday. It is a break for work, an opportunity to widen my horizons, as well as an occasion to take Mom to Taiwan for the first time. I wanted to give her a surprise in the accommodations – thank her for taking care of a willful and curious daughter for so long.

這個英國 Turdo建築風格的古堡位於情境,華麗典雅,䇄立於1700公尺山間,雲霧、陽光時聚時散, 神秘又富魅力。這個建築由構思至落成歷時9年的時間,耗資超過2億新台幣。所有建材、木雕和家具全由歐洲進口。整座古堡分3個區域,只得23間房,每一間房也用頂級的Focal Utopia的音響,浴室用Hermes或BVGARI 精緻淋浴用品。房間每天都貼心附上一個surprise 給我們,晚餐更邀請所有客人到堡主的莎士比亞音樂廳,享受過百萬法國 Focal Utopia 音樂的共賞會,也讓住客互相認識、一起喝酒、小吃和聊天。古堡內有很多複製的藝術品給住客欣賞。這裏私隱度很高,不開放給外賓,參觀人仕只可到這裏享用有名的傳統英式下午茶,可參觀餐廳和室外庭園。清境溫差很大,白天和晚上可相差10度,必須帶多一點衣物。住在這裏認識了莊園內的服務員,每一位都很貼心和細心,每天除了與賓客談天說地外,也特別照顧我媽媽,離開時真的很不捨得這個地方。

The Old England Manor was built in Turdo architecture style on top of the hills in 1700m of Cingjing. Elegant and grand. Charming and mystery as well with the on and off mists and sunshine. It was built with NT$200 million for 9 years.  All building materials, wood sculpture and furniture were imported from Europe. The castle is in divided in 3 zones, a total of 23 rooms. Each room is equipped with top-tier AV brand Focal Utopia and Hermes or BVGARI shower supplies. Guests will receive a daily room surprise, and are invited for dinner with the Host and enjoy a Focal Utopia concert in the Shakespeare Conference Room. It is a fabulous opportunity for guests to chill out with some drinks and bites together. There are many  artwork replica in the castle. One to note about the castle – high privacy level – visitors are restricted to enjoy the renowned afternoon tea in the restaurant and take a walk in the outdoor garden only. Recommend taking more outfits with you – Cingjing ‘s temperature contrast up to up to 10 degrees between day and night. I missed the stay so much – for the considerate and sociable hotel guests who had taken a very good care of my mom!

由台北到台中,可乘搭高鐵,全程只需1小時。

Just an hour high-speed-train ride from Taipei to Taichung.

酒店被群山環抱。

The hotel is surrounded by lovely hills.

地理位置很高,天氣變化很大,雲海隨時出現。

High up in the hills, with constant changing weather. Watch out the cloud sea if lucky.

匠心獨特的古堡,猶如置身歐洲。

As if you were in Europe at this delicate castle.

大堂禮賓部 (Reception) 帶有強烈的 Turdo 色彩。

Strong Turdo touch in the Reception.

房間雅緻,大得可給一家四口子住。每房設minibar, 每天供應最新鮮的生果,替換讓你驚喜的小吃。配以Focal Utopia 音響、50吋LCD電視機,Super King Size 大床,一切都是最優質的享受。

Elegant room design which can house up to a family of 4. There is a minibar with the freshest refill of fruits and surprising snacks on a daily basis. The best in-room experience with Focal Utopia AV, 50-inch LCD TV and Super King Size Bed!

客廳。

Dining room.

卧室。

Bedroom.

書房。

Reading room.

莊園內每晚準備Set Dinner,並且安排於音樂會之前完結,讓客人可準時出席音樂會。當晚的紅豆菜忌廉湯。

Set dinner is available before the daily concert so that you can enjoy the concert on time. The Red bean veggie cream soup of the day.

餐前小吃是時令蘆筍。

Appetizer: seasonal asparagus.

前菜是中蝦配以松露煎蛋,這樣的配合是很夾。

First course: A perfect match of shrimps, truffles with eggs.

主菜是烤羊扒。

Main course: Grilled lamp chop.

或可選擇煎三文魚。

Another option: Grilled salmon.

甜品是 pana cota 。

Dessert: pana cota.

莎士比亞音樂廳的音樂分享會。

The concert in the Shakespeare Conference Room.

複製的巴洛克大師貝尼尼 (Berlini)作品 「阿波羅與載芙妮」(Apollo & Daphne)

The replica of “Apollo & Daphne” by Berlini.

莊園內每一個地方也是拍照的景點。

Fabulous photo taking spots everywhere.

於園內的一個偏廳。

One of the living rooms.

走廊。

Corridor.

宴會廳。

Ballroom.

連接各區的走廊。

Corridor connecting to different zones of the castle.

這裏的英式下午茶很有名氣,不少遊客慕名而來。

Many tourists come for the renowned English Afternoon Tea.

日出。宮原眼科,看看「哈利波特圖書館」,日治時代建築,風格重現。

At the Miyahara: The Dawn Cake. Check out the “Harry Potter Library”. Architecture dated back from the Japanese colonial times

一走進入內,是空間倘大書櫃和飾櫃,有點似百子櫃。

A huge shelf for books and accessories. Just like the hundred-drawer shelf in Traditional Chinese Medicine clinics.

四層樓的中庭天花是用玻璃做,讓天然光透進室內。

Glass ceiling of the atrium on the 4/F. Perfect sunlight for the indoor area.

日出的手工糖果。

Handmade candy of the Dawn Cake.

這個品牌包裝超精美,很多人特地來為婚宴喜事預定喜餅。此外,它的鳳梨酥和太陽餅也是伴手禮的首選。

Very delicate packaging of this brand. Many people come for ordering wedding cakes. Recommendation for souvenirs: Pineapple Cake and Sun Cake!

到二樓的醉月樓晚膳,這個珍珠奶茶內有美人茶,是我喝過最美味的珍珠奶茶。

Dining at Zui Yue Lou on the 2/F. The best Taiwanese Milk Tea I’ve ever had with the Beauty leaves in the recipe.

素茶很新鮮清甜。

Plain tea is refreshing too.

點了一個台中小吃拼盤。

A Taichung platter.

此房獨有的「眼科冰淇淋」,雪糕和其他配料大到一個人也吃不完。

The exclusive Miyahara ice-cream – such a big portion and topping for one.

在台中四處游走,發覺台中有很多日式建築,其中之一是林之助膠彩畫紀念館。畫室是教授之故居,簡樸優雅。

Surprised to locate a collection of Japanese style of buildings here and there in Taichung. Recommend one of them – Lin, Chih-Chu Memorial Building, a former residence of Professor Lin. Simple and elegant.

紀念館保留了當時用的顏料,現在已沒有人用這種帶礦物的膠彩。

The painting pigment was well preserved for exhibition. Long forgone pigment mixed with minerals.

室內的和室,反映了教授深受日本文化影響。

Prof. Lin was influenced by the Japanese culture a lot, as seen from the Japanese dining room.

林教授部份畫作,筆觸很細緻,也被日本版畫的影響,所以很平面,和風味很濃,由於膠彩含有礦物,每幅畫也像發出獨特的光芒。

Some artwork of Prof. Lin. Delicate brushwork. Influenced by the Japanese woodcuts, you can see the Japanese touch and flat in his presentation. Sparkling   with the special mineral touch too.

很喜歡林教授畫的花和鳥,讓人感受到他本人嚮往的平靜和安穩。

In love with the flowers and birds of Prof. Lin’s artwork which you can share the peace and harmony from his end.

Art

Morphing Butterflies (From Gold to White)

蛻變中的蝶 (由黃金到雪白)

 

Butterfly is representation of transformation and self-revelation. Each of them strives to shine through darkness, win through struggling, finding balance and fulfilment through self-creation. The ultimate redemption of life is to return to the purest form of being.

蝴蝶象徵進化、自我蛻變,每一隻都經歷過黑暗、戰勝痛苦,自己一點點的努力創造而找到平衡和滿足感。反樸歸真,才是救贖之源。

Etiquette

禮儀.儀態.美麗的誤會

The Interesting Stereotype of Etiquette Vs Posture

 

故意吧,挑了一張很cliché 的相片。

甚少與人提及我曾赴英修讀禮儀學,並考取了2張相關的證書。因為我不想於朋友聚會裏,為身邊的人構成壓力。直至有朋友叫我參與相關的培訓 - 幫助一群又一群將投身社會的大學生、以及職場上的年青才俊等 - 我才發覺原來學了這門學問,還可以為社會出一點力。當一個社會進步時,人對生活質素、品味、文化修養、社交、企業管理等的要求隨之提高,怎樣行出來讓客戶於初次見面就留下深刻印象:覺得你是「得體」、「大器」,即是marketing 術語中的 ”presentable” ?

認識和學習禮儀之道可建立自尊、自信、社會尊重及人際關係。這些全是我們常說的「軟技能」:外表衣著 、行為、溝通技巧及餐桌禮儀、跨國文化、下午茶禮儀、國際社交及商務禮儀等諸多內容。

其實,對於我來說,是對其他人及文化的基本尊重及自重!

Q&A:

  1. 通常朋友問我,是不是專程去英國學「儀態 」?

嚴格來說也算是的。簡單來說,儀態(posture) 即是肢體的一舉一動,即使學習跳舞也能學到一點兒。而儀態是博大精深的禮儀學其中一門的必修課 。

 

  1. 是不是只限女仕?

不是,無論社交或商務禮儀,對男仕及女仕也有不同的要求。

 

  1. 每當與朋友聚會吃飯,朋友都會群起模仿我的一舉一動。如吃越南菜時,問是否把飯餸夾至女仕的碟上才對?

我想我在英國沒有學這些,但是我們的父母應該有教我們吃飯時不可「飛象過河」、「不可翻起餸菜的底部才吃」、「不可發出嘴吱的聲音」等。這些基本的餐桌禮儀,適用於主流的禮儀規範。

 

  1. 那吃飯的時候,應該由誰埋單?

視乎社交、商務,主要視乎不同的情況而定……

5. 你學禮儀是不是想嫁入豪門? …

Isn’t a cliché photo? Chosen on purpose.

Seldom do I talk about my study of the etiquette and the two relevant certificates I got in the U.K., which has usually ended up in stressing my friends out during social gatherings alternatively. Not until was I invited to participate in a youth training on etiquette, I was convinced I could actually help contribute to the community by training peers of university students and society elite.

 

Being “Presentable” is a jargon in marketing.  When a contemporary society  is getting more sophisticated, there is a higher demand in lifestyle, taste, culture nurture, social networking and corporate management.  How to make first and lasting positive image, receive and entertain clients with the utmost of professionalism, savoir-vivre and precision?

 

Understanding and learning the art of etiquette is a way to build and foster your self-esteem, self-confidence, social respect as well as interpersonal relationships. In short, this is the “soft skills” which we always talk about: from dressing, behaviour, communications skills, table manner, intercultural awareness, afternoon tea etiquette, international social manner to business etiquette etc.

 

To ME, etiquette actually means the basic respect and self-respect for others and in a culture aspect.

 

 

Q&A:

  1. Many friends asked me if I went to the UK all the way to learn “posture”?

Yes strictly speaking. Posture is how you act with your body in every single move. Like how you can also pick it up from dancing. Posture is indeed an essential lesson for the art of etiquette. (yes part of it)

  1. Is learning the art of etiquette restricted to ladies only?

No. We do have different requirements for men and women, regardless social networking or business etiquette.

  1. Friends like to follow what I do while we gather and dine. During dining at a Vietnamese restaurant, is that true that gentlemen need to take food to ladies’ plate?

I believe I didn’t pay my tuition fee to learn that in the U.K. However, I guess our parents teach us some basic unlearnt virtue at home. For example, we cannot cross the other end with our chopsticks; never flip the bottom of the plate for serving; be quiet when you chew… all these basic table manners apply across the mainstream etiquette.

  1. Who should settle the bill when dining?

It depends on the situation in different occasions, for example, social or business settings.

  1. Have you planned to learn etiquette for sake of becoming a tai-tai? Well…
Career

禍兮 。福兮

Bad or Good?

 

西方人有一句諺語:“The only constant in life is change.” (“轉變是永恆的定律。”) 今年對於我來說,是變化莫測的一年。回想我的事業成成敗敗,從來不是一帆風順。旁人眼裏的風光,其實他們不知道我於辦公室做到深夜12點,躲在位裏流淚,到第二朝倒若無其事上班的日子。或者自以為是於跨國企業做點前所未有的事情吧,自己創造的多個市場推廣項目,行前多步,徹底改變了公司形象。外界欣賞,內裏則不一…… 犧牲了許多時間 (假日加班)、精神去改變一切,最後決定放下,放了幾個月長假。開始時,簡直對這個世界徹底失望。糟糕的人和事,不停在腦子一幕一幕重演。失重心了,太多時間了,才開始反省,到底自己想做什麼,不喜歡過去的行業,轉行是否太遲?為什麼過去只是單一的工作,人的價值是否由工作的成敗而去釐定成功?然後到外地走走,聽聽朋友的意見,也趁這幾個月學自己喜歡的興趣、畫畫、更想不到執筆寫blog, 留點經驗及智慧。

 

就讓這幾個月留白吧!

 

真的嗎?

 

一直走著,搬了新房子,轉變了,又接著來,有一日收了一個電話,便成功轉了一個行業 -是一直盼望與藝術、頂級品牌、生活潮流相關的工作,終於夢想成真!當我寫這篇總結時 (又或是一個開始),才發覺我今年竟然贏了三個市務及公關獎項。對過去的事情,總算給我一個正能量的交代!

 

大家一直走著,走著看,不妨在轉角處拐一個彎吧。

坦然接受一切的改變,你永遠不知道更好的已留在其後。

 

There is an idiom from the West: “The only constant in life is change.”

 

2016 is a Year of Change for me.  Undergone ups and downs in my career are norm. Some people may admire the bright side of my career path, but they would never know how hard I was working at the office till the midnight in my tears, and pretended nothing had happened the next day. I was ambtious to make a change in multi-national organisations. Yet, one may never get equal apprecation in and out of the workplace – even someone out there was amazed by the turn-around of the corporate branding as a result. I had forgone excessive time (overwork during weekends) and mental stress to make something happened. However, one day, I just decided to let it go. During a few months of break, I was totally disappointed with the world, and all the bad memories just kept wandering in my brain. It was until a point where I realised I lost the balance, and maybe too much idle time. I started my reflection in life – what do I want to do? Can I still make a shift from the industry that I didn’t really like? Why did I just focus on work? What is the meaning of success in life? Was it defined by work achievements? Then I made a few refreshing trips, listened to the valuable peer advice, and picked up some hobbies and drawing again, and even started a blog!

 

Can I leave a blank canvas  in my life for a few months? Was that true?

 

The life went on. I moved to a new house, got some changes and more changes followed. One day, I got a call, which successfully made a career shift – yes, the dream job associated with arts, high-end brands and lifestyle! While I am writing a review of this year (or a new beginning), and I just realized I won 3 marketing and prestigious PR awards at work this year. What a credit for the past!

 

Just keep going, make a turn sometimes. Embrace the changes, and you’d never know what is in stored for you!. Right there waiting for you.

Lifestyle

TRi  享受巴里寧靜風情

Enjoy the Tranquility in TRi

 

TRi   - 一直很渴望一睹這餐廳的風采 - 這次造訪果然沒有失望。由名設計師Elora Hardy 負責整個餐廳設計,有品味而時尚。以竹為主題,望出窗外仿佛被海洋和樹木環抱,用餐區像睡蓮的小群組,浮在酣靜的水上,坐在這裡另外有一種感覺,感受到什麼是“置身於寧靜的巴里”。食物方面,這次是吃“品嚐”餐單,裡有幾道菜供選擇:包括3個鹹小吃 (Savory Appetizer), 2個前菜(Starter), 2個大盤(First main), 2 個主菜(Second main),3個甜品 (dessert), 非常豐富。這次試食讓我對巴里完全改觀。新鮮和厚級的食材,配以時尚西式的presentation, 每一度菜的香料讓菜式的味道更加出色,震撼味蕾,是一場視覺和味覺的盛宴。

Dining in TRi is always on my list. I am thankful with what I finally tried!

The celebrity designer Elora Handy designed the stunning restaurant with a bamboo theme. Looking through the window, you are embraced by the ocean and the forest as if relaxing in Bali.  The dining zone is designed with sleeping lotus pods floating on a peaceful pond where you can actually dine inside to enjoy a very intimate dining time! I am glad to try the “Taste of Bali Sharing Menu” which you can try and select 3 savory appetizers, 2 starters, 2 first main, 2 second main, 3 desserts. This contemporary Balinese is using the highest quality produce of the season while the fresh herbs that add so many flavours for each dish.  Balinese is elevated to a new level in Hong Kong!

Tuna tartare: 吞拿魚他他,拌以香料、蔥、水果。吞拿魚及香料鮮味無比。

A fresh with raw tuna and spices. Lit up by different spices, spring onion and fruits

Lawar Bebek: 蘆筍沙律,配以豆、燉鴨、烤椰子及香料。多層次的沙律,是當晚我最喜歡的一道菜。

Asparagus salad, served with mixed green beans, grilled coconut and spices. Full of texture – my favourite dish of the night!

Potato Perkedel V: 地瓜和茄子餅。

Sweet potato fritter with eggplant.

Bak Pao Rendang N S : 蒸包,以和牛面頰做餡,配以印尼香料。

Steamed buns with Wagyu beef cheek and Indonesian spices.

Bak Pao Vegetarian NV: 以素菜用餡,有少少綠咖哩味,不辣,很好味。

Vegetarian streamed buns, smells like green curry, not hot at all, above all, delicious!

Scallops S: 煎帶子,烤粟米,以matah 調品。

Grilled scallops and grilled corn, seasoned with matah.

Coral Tront Dabu-Dabu NS: 煎鱒魚、帶子、蘆筍,以印尼醋調味,魚很新鮮,特別好味。

Pan fried coral trout, scallops and asparagus, seasoned with Indonesian vinegar. The fish is so fresh and delicious!

Quail Betutu NS:  焗鵪鶉、秋葵、蘿蔔茸,滋味無比。

Roasted quail with okra, smashed radish. Yummy!

Buah Tropical P: 香蕉蛋糕拌以時令水果,拌以雲尼拿忌廉配雪糕,很細緻。

Banana cake served with seasonal fruit, vanilla cream and ice-cream. A delicate creation.

Dadar Gulung V:  餐廳其中一個必吃甜品,巴里煎餅包著椰子蓉及罌粟籽,配以芒果雪芭,清新甜品,口感也特別豐富。

The signature dessert – Balinese pancake with coconut fillings, poppy seed crumble, mango sorbet. Refreshing and rich in texture.

Coklat Kaya Rasa PN: 朱古力及焦糖忌廉配雪糕,拌以花生及熱情果。

Chocolate and caramel cream, served with peanuts and passion fruits.

Travel

知性台北,心靈角落

Let the Taiwanese wisdom soothes your soul

 

每次到台北,心裏總散發著由衷的微笑。她不是一個令人震攝的霸氣城市; 它的多元、包容、人性化和文化卻由每一個街角弄巷及台北人身上一點點的散發出來。而台北人很愛護這城市,一切讓空間並列生存和保育,走到每一個角落,也可找到一個讓人心靈平衡的空間, 因此可能香港人也找回屬於自己的心靈角落。

I’ve put on my souful smile from my heart whenever I come back to Taipei. The city is not famous for its power. Rather it is a city of diversity, human touch and culture where you can feel it in every corner, or with whoever you meet. Taipei people love their city. You can see the balance of tradition and growth here. There is a reason why many Hongkongers feel very connected with the city.

青田七六是馬廷英的故居,建築揉合日式和西式設計, 這個老居子是古蹟,咖啡館和地質展示館, 很值得一遊。

The old-school architecture was built with Japanese touch and Western style. Highly recommended for its heritage value, its decent café and a living museum of geology.

應接室擺放著懷舊擺設。

The classic collection at the reception.

下午時段供應日式下午茶。如中午或晚餐則供應定食。

Japanese style of afternoon tea served in the afternoon. Set menu for lunch or dinner.

洋式下午茶以糕點為主。

Cakes are served for the afternoon set.

屋內的地板、一磚一瓦保存得很好,仿如置身日治時代的台灣。

As if you were back to Taiwan in the Japanese colonial era – well preserved with the floor and tiles from the old days.

屋內一圖,放置當時的生活照。

Portraits of the old days.

洋式的飯廳, 這古蹟不單極具歷史意義, 也是餐館,若不想沒位子,建議預約。

The dining room in western style. In love with the historical value of the building which revamps as a restaurant now. Reservation is recommended if you’d like to pay a visit.

Art

Beauties of Life: Inverno & Primavera

生命之美:春與冬

 

Beauties of Life:  Primavera

Beauties of Life: Inverno

Everything has its own season…
A time to bloom
A time to fade
A time to change
A time to let go
A time to harvest
A time to sorrow
A time to joy
There is a time of purpose
Under the Sun

 

萬物都有它的季節…

有時候綻放

有時候褪色

有時候轉變

有時候放手

有時候收成

有時候悲傷

有時候喜悅

於太陽的照料下

總有生命的意義

Etiquette

禮儀軼事

Small Stories About Etiquette

 

到英國學習禮儀學,是我生命中其中一段很好的經驗、人生旅程。除了英國本身保留了大量歷史和文化遺產,學習資源充足,如不同皇宮及博物館均提供大量教材,擴闊眼界。而當我更了解他們的文化,知道他們想法的由來,也提升了與他們溝通的成效。個人的經驗告訴我,當我的談吐行為、習慣、知識及信心與他們沒多大差別時,英國人(外國人) 是會對你有多一份尊重。

Studying etiquette in the U.K. has been one of the vital and rewarding life experiences throughout my life journey. The United Kingdom is an amazing country of history and heritage where one can easily live up with examples and resources like palaces and museums. I am pleased to understand their culture. By understanding more of their thoughts, I have managed to communicate more effectively with the locals. From what I learnt from my experience, somehow  you can earn more respects from the English (or foreigners in general) if you understand, speak and act as if you were part of them (of course, in confidence).

老師安排我到白金漢宮 (Buckingham Palace)近距離接觸,於禁地拍了張照片。

My teacher arranged my visit to the Buckingham Palace where I could manage to take a few shots in the forbidden area.

學習衣著及個人形象、指定動作到 V&A 學 Fashion History

Learning the art of dressing, personal styling, designated posture. Learning Fashion history at the V&A

一直至今,男仕的衣著向來都比女仕講究 。

James Bowden 於 Manners for Men 曾把男仕服裝總括和分類為: 步行、騎馬、駕駛、探訪、划船、狩獵、射擊、高球、騎自行車、網球、板球、足球、用膳、抽煙、休閒、賽車、遊艇、西裝、摩托車裝,更說明了應配以各種飾品才算完整的打扮 , 也是說明了於社會上的身份。當然,今日的社會也簡化了很多。

The art of menswear is more sophisticated than women wear by tradition.

James Bowden wrote about the menswear in the <Manners for Men>. The dress code categories include: walking, horse-riding, driving, visit, rowing, hunting, shooting, golf, cycling, tennis, cricket, football, dining, smoking, causal, racing, yachting, formal attire, motorbike.

He also introduced the accessories according to the outfit, which represented the social class status. Of course, nowadays, the dress code is far more simplified.

學習餐桌禮儀,必須辨認刀具及器具的功能,也需要設計餐單,根據餐單擺放餐桌佈置、桌具及酒杯,亦需要學習排位、娛樂、布藝、佈置美學、花卉擺設、作為主持人的責任等學問。

The basics of table manner: to distinguish the tableware and their functions, to design a menu, to set the table with table cloth, setting, tableware and glassware in accordance to the menu. Furthermore, you can imagine you ‘d learn more like seating plan, entertainment, and the art of clothing, the art of design and deco, floral arrangements and the roles and responsibilities of a host.

老師即場考我法式與英式的7道菜setting ── 訓練過關!

I was tested by the 7-course setting in both French and English ways. Yeah, and I passed!

標準Afternoon Tea 示範:三層架及scone(英式鬆餅)

Scone放於側面,如果沒有這樣多的糕點,scone則置於中層。

The demonstration of the classic Afternoon Tea: a three-tiered cake stand and scone

Scones are usually put on the side of a cake stand. Alternatively in the centre if there are not many cakes and bites for the day.

 

Lifestyle

The Ocean 秋冬期間限定盛宴

The Limited Edition of Autumn Degustation Menu, The Ocean

 

我的試食清單,永遠有The Ocean 。踏入十一月,終於可以試食以海洋、時令松露為主題的菜單。這個秋冬品嚐菜單包括多道菜,以多種方法烹調,充滿驚喜!

I would never miss “The Ocean” in my to-try-list. Delighted to try the seasonal menu for the fall-winter in this Nov. Full of surprises with a variety of dishes and cooking methods!

前菜小食有3款:灼法國Fine de Claire生蠔配意式菠蘿沙冰、炸帶子蝦餅、炒八爪魚霰餅。

The culinary journey begins at the coast, featuring three selections of snacks including poached French Fine de Claire Oysters served with a pineapple granita, scallop corndogs for a sense of childhood nostalgia and fried octopus with arare.

「雙松」慢煮清酒鮑魚,將歐洲及亞洲的「菇菌之王」松露及松茸入饌,用黑松露醬炒大麥,再煎香松茸,配上慢煮十小時的南非鮑魚,然後即席於客人前用中式玻璃茶壺倒入菇菌熱湯,溢出陣陣馥郁。

Ocean Breeze is a symphony of Japanese Matsutake mushrooms and slow cooked abalone, paired with barley and fresh truffles, served with a fragrant hot mushroom consommé and served in a Chinese glass teapot.

接著是蒸蟹粉雲吞配脆炸腐皮,選用大閘蟹或鱈場蟹,結合中式布拉腸粉及意大利Ravioli雲吞做法,用米漿製作通透軟滑外皮,釀入蟹肉及墨西哥辣椒油製餡蒸香;蟹膏則用來熬湯,倒入碟內配炸腐皮享用。

The Sea Anchor marries a Hong Kong rice roll and an Italian ravioli. Two delicate rice papers are surrounded by a king crab and placed on a bed of crispy yuba.

燻帶子配天婦羅海鮮湯,將日本北海道帶子巧製二食,帶子肉輕煎再經桃木燻香,帶子裙邊則用來煮天婦羅海鮮湯,上碟時放在充滿禪意的鵝蛋石上,傳來陣陣燻木香氣。

First Wave highlights smoked scallops, freshly imported from Iwate-ken, Japan. The scallops are smoked using hickory wood to add depth to the flavour and paired with roast eggplant and delicate salicornia served with a seafood soup.

活龍蝦二食配芝士麵豉椰菜花,加拿大龍蝦同樣變成兩度風味,製成炸吉列龍蝦鉗及慢煮龍蝦尾,配上自家製榛子啫喱、芝士醬及麵豉椰菜花,層次感份外豐富。

Blue Lagoon. A large Canadian slow-boiled lobster tail and fried crispy lobster claw is paired with cauliflower, comet-vanilla veil and a homemade hazelnut paste.

壓軸主菜是黑白松露鱈魚配薯蓉,以香煎黑鱈魚配意大利白松露油及法國黑松露醬,透過松露菌香突出鱈魚鮮味。

Great Reef, plates up fried black cod with Italian white truffle and French black truffle sauce on a potato puree. The truffle notes enhance the cod flavour and the contrasting colours are a feast for the eyes.

清酒朱古力脆脆及無花果豆蔻白朱古力。

Decompression features sake in a solid form, encased in a chocolate shell sprinkled with puff rice, putting a Japanese twist on a classic Magnum ice cream.

無花果豆蔻白朱古力,充滿米酒醇香,後者則配上驅寒的Mulled Wine酒製成的啫喱及仙人掌果雪葩,為晚餐畫上完美句號。

Back to Bay features a delicately plated array of fresh figs, Cardamom white chocolate and prickly pear sorbet paired with a mulled wine gel to finish the journey on a sweet note.

Travel

眷村(四四南村)

Juancun (Si Si Nan Cun)

 

台北第一個「四四南村」原址, 現在保育為文化公園及市集場地。是安置國共內戰而遷徙至台灣的國軍及其眷屬而建。

Si Si Nan Cun, literately as Forty Fourth South Village, was the first military dependents’ village in Taipei. It was built to serve as a provisional residence for soldiers and their family members who fled from the mainland China as a result of the Chinese civil war between Kuomingtang (KMT) and Community Party of China (CPC).

眷村原來住宿的地方已改為工作室。

The former housing was transformed into studios.

坐落於台北101旁, 新舊並融。

Located next to the Taipei 101 – The best illustration of the harmony of the old and the new.

看看以前如何尋軍官家屬。

建築群是於1948年,為祝福出外的家人平安回來而建的。

Check out how the military officials and family members communicated back in the old days.

The buildings were built for blessing family members who left home in 1948.

到了眷村怎可少了眷村菜,由於好友嫁到台灣,她的丈夫專程帶我到「村子口」吃眷村菜。這裏的口味很地道, 我一試即愛上, 每次也到來吃一餐。

How can we miss the “Juan Cuisine”? Thanks to the recommendation of friend who married a Taiwanese, her husband took me to a restaurant called “Cun Zi Kou” (literally as the Village Inter-junction) for the local cuisine. In love with the dishes since I first tried. A must-visit spot of every Taiwan trip!

滷水拼盤, 全部可自己點。

Feel free to order what you want in a marinated platter.

蔥油餅炒菜, 有點北方菜的感覺, 味道一流。

地道餃子 - 白菜豬肉餃是豬肉韭菜,很大個,熱騰騰地上, 又香又滑。

Yummy scallion pancake with vegetables. Tasted like northern China cuisine.

Home-made dumplings – Pork and chives. Served in hot, such a big dumpling which tasted silky and smelled so nice!

炸魚, 再配惹味蔥及花生鬆, 海鮮是當日新鮮推介。

Deep-fried fish served with delicious spring onion and grounded peanut.

Also tried the seafood of the day.

簡單的家庭菜式, 洋蔥炒牛肉。

A simple homemade dish. Beef fried with onion.

台灣的朋友和「村子口」的老闆娘。

My friends from Taiwan and the boss of “Cun Zi Kou”.

有點兒似香港大排檔, 店舖播著傳統軍人歌曲, 牆上也保留昔日的口號及老照片。

Looks like the food stalls in Hong Kong back in the old days. In melody of military songs. Classic patriotic slogans and photographs on the wall.

Art

True Beauty Lies Within

真正的美,由心而發

 

We are all born with what has been given. Yet we are the only person who chooses to become who we are. Beauty grows with time as we grow inside.

也許,與生俱來的天賦也許改不了,但是成為一個什麼的人,就是個人的選擇。睿智隨着時間的增長,美麗也隨之由衷而發。

Etiquette

典型英式商務午餐 The Milestone Hotel, London

The Classic English Business Luncheon at The Milestone Hotel, London

 

商務午餐對於英國(或西方人)而言是有特定的目的。由於重視低調的優雅,不會大魚大肉,更著重建立親切、和藹和彼此關係的信任。 由選擇地點、餐單、座位安排配以身份的關係、飲酒、衣著等,都是一門學問。餐宴過程中,懂得禮儀學的人能迅速透過觀察賓客的點餐及餐桌禮儀技巧等, 對你的背景略知一二。

The British (or westerns in general) prefer business luncheons with a purpose. It aims to elegantly foster relationships and build mutual trusts without excessive extravagance. Once again, It is all about the art of etiquette – from choosing a venue, setting a menu, seating arrangements, drinking and outfits. Sophisticated dinners can easily have a quick glance of your background from how you order and your table manner.

麵飽籃頗精緻,而牛油也有四種,主人是需要主動為客人傳遞麵飽的。

A delicate bread basket. With 4 flavours of butter. Hosts should proactively pass on the bread.

傳統英式是吃主菜,方上沙律。原因是沙律可使口腔清新,才繼續吃其他菜式。

The traditional British way is to serve the main course, followed by the salad.

The salad can freshen up your mouth before the next course.

沙律菜是不切的。

Salad veggies served in whole.

英國人叫甜品做Pudding,意思與dessert 一樣。
“Pudding”, the British way of calling dessert.

最後是吃芝士盤 (cheese platter),這個傳統,無論我於酒店或英國人家中用餐也是一樣。切芝士連餅乾吃是有特定的方法,否則其他人會覺得你沒有禮貌。

Served with cheese platter finally. The same order while dining at hotel or at a local home.

Be aware of how you serve yourself with cheese and crackers in a polite way.

Lifestyle

體驗令人趨之若鶩的The Ritz Hotel London傳統英式下午茶(Afternoon Tea)

Experiencing the classy afternoon tea at The Ritz Hotel London

 

環境雅緻的The Ritz Hotel London。

The elegant and polished setting at The Ritz Hotel London.

傳統英式下午茶,我的Afternoon Tea Etiquette大派用場了!

The classic high tea. Time to apply my afternoon tea etiquette!

這裹已有很多平時留意不到的細節…

Every detail counts.

於The Ritz Hotel London嘆傳統英式下午茶是人生一個很好的體驗。

It is a fabulous life experience to enjoy the traditional English afternoon tea at the Ritz Hotel London.

Travel

民宿Bon Stay

The Guest House Bon Stay

 

因緣際會而遇上Bon Stay。其設計極具品味,老闆非常好客, 而且老闆娘的表妹學攝影, 還幫我在台灣拍街拍。

What a co-incidence to stay in a lovely guesthouse called Bon Stay. Stylish design, a friendly host. Some snapshots with the host’s cousin who was taking photography classes.

我的房間很夢幻, 而且有一個很大的陽台,引入陽光, 白天坐在椅上看書很寫意。

I was staying in a fantastic room. A nice balcony which you can feel the sunshine. Such a relaxing day to have some read on the chair!

客廳是共用空間, 可跟不同房客聊天。

A co-shared living room where you can mingle with different guests.

記得當日我入住時老闆娘跟我聊了一整夜, 而且她特地去買特色早餐給我嚐嚐!(平時買的時候有一條長龍)!

I had a night of chat with the host who treated me a decent local breakfast! (I got to queue for long if I bought it myself!)

專業攝影 - 由老闆娘表妹 (Loai) 提供。

Professional photography by Loai, the host’s cousin.

街拍後再到臺大自拍!

We did some snapshots and went for some selfies at National Taiwan University too!

清代古蹟剝皮寮大概有200年歷史, 內裏還保留電影<艋舺>的拍攝場景及戲服。

The Bopiliao Historical Block was built 200 years ago in the Qing Dynasty. And you can take a look at the scenes and costume of the local movie “Monga”.

<艋舺>場景

The scene for the movie “Monga”

記得到附近吃最好味的胡椒餅。

Not to miss the yummy pepper cake!

這時老人家很好看, 執子之手,與子皆老就是如此。

A nice snapshot of the couple. Isn’t it nice to grow old with your beloved?

由75年歷史的松山菸廠改為文創園區,菸廠內有不同展覽場地、餐廳、 巴洛克花園, 誠品生活館和首間誠品酒店也建在此,實在值得一遊。

The Songshan Cultural and Creative Park was formerly the Tobacco and Alcohol Monopoly Bureau Songshan Plant. The 75-year-old building was changed to become a culture hub where you can refresh yourself with exhibitions, restaurants and the Baroque Garden. Recommending the Eslite Spectrum  and the first Eslite Hotel!

從窗內望出的巴洛克花園。

The Baroque Garden from the window view.

拍拍照吧~廠內可以拍出一點時尚感。

Phototaking time!  Capture some stylish snapshots in the old factory.

巴洛克花園。

The Baroque Garden.

騎單車夜遊台北, 路線由東區永康街路至中正紀念堂,大概1小時。

晚上騎單車是比較好, 因為交通不會太繁忙, 感覺當晚是我人生中最自由的一夜!

A night ride in Taipei. The 1-hour cycling route from Yong Kang Road in the East District to the National Chiang Kai-Shek Memorial Hall.

One of the freest night in my life! With no busy traffic. Feel the night breeze at leisure.

Etiquette

專業精英培訓課程

Professional training programmes for the Elite.

 

各企業精英包括從事公關、銀行、採購、人力資源、市務、保險人員等都應該學習良好的舉止與儀態:如何介紹、問候、會面、人際網絡建立、個人形象、提升競爭力。

Open to all kinds of corporate elite ranging from the Public Relations pros, Bankers, Merchandisers, Human Resource Pros, Marketing Pros, Insurance Industry Pros.

The essence of learning the proper social manner and behaviours include formal self-introduction, greeting, meeting, the establishment of networking, personal styling and how to increase the personal competitiveness etc.

於浸會大學訓練有名的傳理系及商務學院的學生,傳授商業溝通技巧、餐桌禮儀及塑造專業形象等,為他們投入社會作充足的準備。

Training Hong Kong Baptist University students majoring from the renowned Communications Study to Business studies.

Preparing them at work on corporate communications skills, table manner, personal styling.

為香港理工大學準畢業生提供專業商務形象培訓,使同學們掌握商務溝通、網絡禮儀、建立專業形象和儀容的衣櫥技巧,引領他們達至成功。

Corporate Image Styling training for the fresh graduate of the Hong Kong Polytechnic University, which is a crucial stepping stone in their career.

Travel

食養山房, 修心養身, 天人合一

A retreat with the Nature at the Shi Yang Shan Fang

 

依山而建的食養山房, 是源自林炳輝先生的建築及個人修行理念, 整個建築揉合中國和日本禪的美學,融入大自然,沒有太多裝飾。抵達時只聽見昆蟲,雀鳥的叫聲;走過迴廟, 經過茶室, 中間自然成為了中庭, 再走到用餐處, 室內全是塌塌米, 靈靜素雅。 大大的窗戶收納自然光, 如走出室外, 只見被群山環抱, 山變靜寂。空間乾淨, 自然可與心靈對話。食養山房的食材是全時令的材料, 也有全素菜選擇, 每一道菜擺放,與食物器具配合, 締造東方美學的視覺效果。

The Shi Yang Shan Fang was built with the personal vision and expertise of the architect Lin Bin-hui. We can feel the perfect blend of the Chinese and the Japanese Zen art, and the nature with minimal decoration. Welcomed to the resort by singing birds and insects upon my arrival, I took a quick walk from the corridor, passing a teahouse then to the atrium. The restaurant is set with tatami in elegance and peace. Big windows are ready for pouring sunlight.Embracing by the peace from mountains, you can have a peaceful dialogue with the nature here. Try the set-course meals of the restaurant, it is from the freshest produce and seasonal ingredients with the visually stunning oriental artistic presentation. Vegetarian menu is also available upon request.

花生豆腐+玉米漿。

Tofu and peanuts + Corn juice.

燒鮭魚卷 + 干貝蒸蛋 + 蔬菜。

Salmon roll + streamed eggs with dried scallops + veggie.

綜合蔬菜冷盤 + 桑椹露。

Veggie appetizer + mulberry drink.

干貝 + 烏魚子麻糬。

Scallop + mullet roe mocha.

白蘆筍+蘑菇拌飯。

Rice with white asparagus and mushroom.

蓮花燉雞湯, 一路看著蓮花煮開。

Chicken soup with lotus. You can see how the lotus blooms gradually.

Travel

做個真正的倫敦人吧!

Be A Real Londoner !

 

對於倫敦這個城市,香港人絕不陌生,打開旅遊書介紹著名的景點也數之不盡。由於我曾旅居於當地,我希望介紹一些本地人的選擇,帶你用另外一個角度去體驗這個城市。

London is a home for many Hongkongers and tourists. However, I’d like to recommend some interesting places where locals spend their life to you, and let you experience this city in another way like how I spent my life there.

Leighton House Museum

這個位於Kensington的一個隱世寶藏,於1860年代由Sir Frederic Leighton 委任 George Aitcheson興建,藉此展示他多年遊歷歐洲的見識,也是他收藏珍品的心臟及畫室。罕見的“Arab Hall”以中東建築風格為藍本,全以16世紀玻璃瓷磚興建,中央還有小噴泉,難得一見。

You must not miss this hidden gem in Kensington. The museum was built by George Aitcheson for Sir Frederic Leighton in 1860s. This is a lovely studio where Sir Leighton also shared his collection and experience in all parts of Europe. Check out the “Arab Hall” where it was built with the Arabic touch – with glass tiles and a little fountain in the centre – that you can hardly find elsewhere.

Arab Hall 下午時陽光折射室內的黃金,藍色瓷磚燦爛絢麗。

Stunning Arab Hall with the sunlight reflection – the gold elements and blue tiles shine in its beauty.

中東色彩申廷至Grand Staircase。

The Middle East architectural style extends to the Grand Staircase.

Sir Leighton 對孔雀情有獨鍾,於Grand Staircase 也擺放了充滿異國情調的孔雀。

Sir Leighton was in love with peacocks – look at the exotic collection beneath the Grand Staircase.

二樓放滿了Sir Leighton 當年畫皇室、貴族的油畫及他的收藏。另一邊則是他的工作室。

The art collection of Sir Leighton was displayed on the 2/F where you can find his work for the royal family and the aristocracy as well as his personal collection. His studio was on the other side.

Travel

TGIF: 到V&A Museum 享受Weekend !

TGIF: A Weekend at the V&A Museum!

 

又星期五了,Londoner其中一個必去之處就是V&A,難得週五也開放至晚上10時的地方,有pop-up performance、特別展覽、餐飲,氣氛一流。

How do Londoners spend their Happy Friday? Let’s check out the V&A where you can enjoy pop-up performances, exhibitions, food & drinks in a lovely hub till 10 p.m.!

當時London Design Week的展覽。

On exhibition: London Design Week.

另外一個到V&A 的重點是認識時裝的發展史,此外V&A會定期展出不同主題的時裝,甚至於當今時裝大師合作,大家不妨來碰碰運氣你會遇見誰的作品。

You will be able to take a quick glace of the fashion history in the V&A.  There are different thematic fashion exhibitions here – and try your luck to see if you would be able to see the masterpiece of the world’s famous designers!

維多利亞時期的晚裝。

Evening gowns at Victorian period.

19世紀的女仕便服。

Ladies causal wear in the 19th century.

用餐區的佈置如高級餐廳,不過於這個環境吃快餐及share table,可同時與不同的人交流!

The dining area is like a high-end restaurant – where you can have your own food in a much affordable price while sharing the table with different people!

於V&A用餐區的另一角,也是share table。

You can also share your table with guests in another corner of V&A dining area.

Travel

倫敦必到飯堂:Zedel

My Canteen in London: Zedel

 

每次朋友叫我推薦倫敦的餐廳,我一定推介Zedel。它是傳統的法國bistro。價錢很實惠,Art Deco設計,空間偌大,這兒4Course set只須19鎊(包餐酒),難怪日日有人排隊。

Zedel is a restaurant that I ‘d recommend for friends visiting London. It is a classic and spacious French bistro with art deco design but in a much affordable price. Can you imagine you can have your 4-course meal (including wine) with 19 pounds only? Yes indeed – the queue you can see every day counts.

洋蔥湯,很傳統,芝士不太多。

The traditional French onion soup, with good portion of cheese.

主菜是煎帶子,很rustic,帶子很大很鮮味。

Main course: scallops. Rustic, big and fresh!

甜品是我最喜愛的Floating Island with Vanilla Sauce。

My favourite dessert: Floating Island with Vanilla Sauce.

Travel

Columbia Road – Vintage 小區及花市集

The Vintage Columbia Road and Sunday Flower Market

 

鮮為人知的街道,離 Brick Lane 不遠,沒有遊客,但有品味的 Londoner 星期日會步行到這裏買鮮花或看 Vintage 精品。

Columbia Road is a hub for many locals who are of good taste and spending their Sundays with vintage accessories and flowers. It is a hidden district from tourists, not far from Brick Lane.

Angela Flanders 是我最喜愛的小店,她的香水全是手工制,為你度身訂造。

My favourite shop: Angela Flanders – where you can get your handcraft and bespoke perfume!

店內充滿懷舊色彩的設計。

The shop is of vintage design.

各式各樣的香水和相關產品。

Different kinds of perfume and products you can treasure hunt.

我在這裏找到自己bespoke香水,摯愛的玫瑰香味難以忘懷。

My bespoke perfume! My all time favourite rose.

行累了可到 Vintage Heaven 的 Cake Hole 吃下午茶。

Check out the Cake Hole in the Vintage Heaven for an afternoon tea after a long walk!

店內還有售賣大量 Vintage 的餐具。

A variety of vintage tableware you can find.

每一件餐具也精挑細選。

The fine selection of the shop – every tableware counts.

整條街道就是很好看的人,很酷。

Spot for cool and good-looking people along the street!

星期日街中央是 Flower Market,價錢不貴;所以很多人前來買花,人頭湧湧。

There is a Flower Market in the centre of the street on Sundays. Busy yet affordable.

市集的花很美。

Beautiful selection in the market.

這裏好像花海,行完Flower Market 再行 Vintage 小店,真正享受人生。

The meaning of enjoying life – a tour of the Flower Sea and vintage shops.

如果有一點肚餓,可步行至Brick Lane 的Beigel Bake 吃 Salt Beef Beigel,價錢是 Oxford Street “Selfridges” 的 1/2,難怪大排長龍!

I’d recommend you for a bite at Brick Lane’s Beigel Bake if you feel like hungry in the middle. 1/2 of the Salt Beef Beigel you can find at “Selfridge” at the Oxford Street. Guess you can tell if it’s a bargain from the queue!

Salt Beef 每日新鮮自製,一件一件放在 Beigel Bread 內,很多汁及嫩口。

Freshly made every day – Salt Beef on the beigel bread. Juicy and yummy.

 

Travel

Banqueting House, Whitehall – 一睹 Peter Paul Rubens 真跡

Banqueting House, Whitehall – Appreciating the Masterpiece of Peter Paul Rubens

 

除了到 Buckingham Palace, Kensington Palace & Tower of London,很多人不知道這座是一級的歷史建築。它是 Palace of Whitehall 唯一完整保留下來的一部份,標誌著英國建築史上新古典主義(neo-classical) 的興起。

Except Buckingham Palace, Kensington Palace & Tower of London, have you ever visited another grade A world-class heritage architecture which is mostly missed by many tourists?

Make a trip to the Banqueting House, Whitehall – the only remains of the Palace of Whitehall which is significant to the emergence of the neo-classicalism in the history of the British architecture.

Peter Paul Rubens 真跡: The Apothesis of James I。

The authentic artwork of Peter Paul Rubens: The Apothesis of James I.

Rubens 的天花。

The ceiling of Rubens.

Charles I  的寶座。

The throne of Charles I.

整個宴會廳是可供租售作宴會場地。

The ballroom is available for booking for events and banquets.

Travel

Borough Market – 最潮。最舊的市場

Borough Market – The Oldest and Hippest Market

 

可能由於太多電影及電視節目推廣下,這個已有1000歲的市場已經成了潮人必到買餸和享受美饌的地方。價錢非常合理。內裏有多間餐廳,食材取自市場。

You may have seen the Borough Market in many movies and TV shows. The 1000-year old market has become an icon for trendsetters – where you can buy fresh ingredients and produce or enjoy affordable food (ingredients taken fresh from the market).

蔬菜很新鮮。

The freshest veggie you can see.

所有蕃茄種類任你揀。

Tomatoes of your choice.

最愛海鮮部。

My favourite seafood section.

1-2鎊可買到2大個肉批,夠吃兩餐!

Can you imagine you can get 2 big meat pies that are suffice for 2 meals at 1-2 pounds?

Travel

Covent Garden – 感受倫敦 West End 無限生命力

Covent Garden – The Energy of West End

 

有一句經典名句: ‘If you are tired of London, you are tired of life’.

到了 West End,無論你於 Covent Garden 欣賞國際知名的藝術展、世界聞名音樂劇或由 Covent Garden 步行至 Seven Dials 購物…目不暇給。

‘If you are tired of London, you are tired of life’.

You can certainly recharge yourself at the West End, where you can spend your day with the world’s leading art exhibitions and musicals in the Covent Garden, or do some shopping at the Seven Dials in a working distance. Love it!

此藝術裝置名為”Heart Beat”,用 10 萬個氣球代表這地方充滿著多元及活力。

“Heart Beat” – the art installation symbolizes the diversity and energy of London with 100,000 giant balloons.

Shaun the Sheep 於 Covent Garden 的展覽,由不同設計師及名人負責設計共 120 個 5 尺高的雕像,展覽過後將拍賣,收入將作慈善用途。

Shaun the Sheep@ exhibition, Covent Garden – a collection of 120 sculpture by leading artists and celebrities – the artwork will be auctioned for charity.

於 Seven Dials 的小巷,內裏有很多特色小店及餐廳。

Not to miss the special shops and restaurants in the allies of Seven Dials.

Travel

跟星級大廚及糕點廚師 Eric Lanlard 上甜品課

The Dessert Lesson with the Pâtissier and Celebrity Chef Eric Lanlard

 

從來不善於烹飪的我,喜歡了整甜品。因為焗蛋糕本身是一門很複雜的學問,需要掌握化學原理,用料或程序出錯都會把蛋糕糟塌,同時,也需要你有美學的觸覺和耐性。

I am not good at cooking but I am in love in baking. It is the art of science which you need some good knowledge of chemistry in choosing the ingredients in every single step. Precision is the key and there is no return if only one single step fails! Also you need a sense of aesthetics and patience to make a good cake.

Eric Lanlard 是一個很有 Heart 的老師,他每一堂必親自教授,親自示範,之後讓學生創作。

Eric Lanlard is a good teacher. He would teach and demonstrate the steps for us in every lesson before we are free to explore on our own.

Chocolate Passion,圖為 Eric Lanlard 作品示範。

Chocolate Passion – demonstrated by Eric Lanlard.

這個是我演繹的示範,Eric Lanlard 每次也說笑我的作品更漂亮。

My version.  Eric Lanlard always joked with me that mine is prettier than his.

當日教整 Cup Cake,更設 Afternoon tea 給學生。

Making Cup cake of the day. Served with afternoon tea afterwards.

上課後一起吃的 Afternoon tea,塔有 Macaron,最特別有黑茶Macaron、 Cream brulee、 Raspberry mousse, lemon tart等。

We enjoyed the afternoon tea together after the lesson. Served with macarons and delights.

Highlights with the black tea macaron, cream brulee, raspberry mousse and lemon tart etc.

盛宴還有白朱古力mousse, 香檳及鹹點。

The fine afternoon with white chocolate mousse, champagne, and assorted snacks.

Eric Lanlard 是英國的 Cake Boy , 他的糕點設計處處也別具心思。

Eric Lanlard is a talented pâtissier – you can see the dedicated details of the British“Cake Boy” ‘s work.

當日的鹹點,很rustic,他跟我談天說地時說原來他是不喜歡吃甜點的,而我也有嘗試過他親手煮的法國菜,很出色。

Rustic snacks of the day. It is fun to learn from Eric that he is actually not a fan of sweet bites. Well I am delighted to try his yummy French dishes too.

Provencal Orange Cake,我最喜愛的作品。整個蛋糕,沒有用麵粉,吃時配以肉桂糖漿,整好後我立刻送給一個不吃蛋糕的朋友,他和家人立刻吃光!

My favourite work – Provencal Orange Cake

I simply love this recipe without flour, and with the amazing touch of cinnamon syrup when served. I sent to my friend who usually is not a fan of cakes, and he finished it upfront with his family!

學煮Caramel 中。

Learning to make caramel.

 

把蘋果Caramelise。

Caramelising the apples.

傳統法式_ Gâteau Breton Comme Mamie 蘋果批。餅底是焦糖蘋果批的批面,不花俏但很好味。

The classic French pastry – Gâteau Breton Comme Mamie

The apple pie crust was made by caramelized apple pieces. Simple but delicious!

 

全神貫注教學生的模樣。

An attentive teacher.

Chocolate and Rasberry Torte on Praline Bare,很享受最後garnishing的時候,蛋糕底以脆脆做,中間是紅莓,配以朱古力蛋糕及朱古力醬。

Chocolate and Rasberry Torte on Praline Bare – I enjoyed the garnishing a lot.

The crust was made with some crunchy praline, sandwiched with cranberries, served with chocolate cake and chocolate syrup.

Spicy Chocolate Tart, Eric 告訴學生他最愛用朱古力做靈感,所以 recipe 多以朱古力為主題。Spicy Chocolate Tart, Eric is a fan of chocolate so you can find most of his recipes are inspired with chocolate.

Eric Larland 親手煮的Coq Au Vin,是我吃過最好味的。

Coq Au Vin by Eric Larland – the best version I’ve ever had in my life.

充滿節日味的 Chocolate Christmas Cake, 橙酒浸過的時令提子,配以朱古力餅底,當中融入大量乾果及草莓,口感十足,最後再加橙酒,用乾果作裝飾。

The festive Chocolate Christmas Cake – with the seasonal grapes soaked in orange liquor. The moist chocolate cake is filled with considerable amount of dried nuts and winter berries.

It is served with orange liquor and nuts for garnishing.

Chocolate  & Christmas Buche de Noel  是傳統的聖誕木頭蛋糕,做法和蛋卷沒有不大分別,只需於裝飾上用聖誕節的食材便可。

Chocolate & Christmas Buche de Noel  – the classic cake for Christmas. It is basically the egg roll with some seasonal garnishing.  A classic I love!