Browsing Tag

Klimt

Art

Klimt 藝術之旅 。The art tour of Klimt , Belvedere and Secession

音樂之都除培育了偉大的音樂家之外,還孕育了許多充滿創造力的藝術家。如果你曾被KISS 所感動,就一定要到Belvedere 一睹原畫。這裡收藏了Klimt 不同時期的作品,尤其是他「黃金時期」的創作。作品瀰漫著金光、色彩絢麗,流滿感官和奢華的氣氛。而Secession 「分離會館」保留 Klimt 的壁畫(Beethoven Frieze),把 Beethoven 第9 交響曲以神化的方法來表達,正與邪的對抗及人生的真善美。

奧地利鎮國之寶Kiss (1908),畫中主角有人認為是他的長期伴侶Emily Floge。 Kiss 是Klimt 頂峰之作,大量用金色和圖案,感官強烈。

The Music capital not only has given birth to many great musicians, but also a number of creative artists. If KISS has ever touched your soul, you must not miss the original painting in

Belvedere. You can find a collection of Klimt’s different periods, especially his “Golden Period” which was a symbol of gold, colours, senses and luxury. The Secession’s “Hall of Preservation” has kept Klimt ‘s murals (Beethoven Frieze). It has illustrated the Beethoven Symphony No.9 in an artistic way, which is an icon of confrontation good and evil and expressions for the true beauty of our life.

Kiss (1908), the country’s treasure. Some think the protagonist was Klimt’s long-term partner and lover Emily Floge. Kiss is the masterpiece of Klimt, with a massive use of gold and patterns for a sensational contrast.

Belvedere 與其他宮殿不同,只用白色,除了一睹Kiss 之外,更可看Klimt 「黃金時期」的肖像及風景畫。

Unlike other palaces, Belvedere is a white house. In addition to Kiss, you can see a collection of portrait and landscape from Klimt’s “Golden Period”.

Marble Hall 是供人休息之地。

You can take a rest at the Marble Hall.

 

1898年由Wagner 學生Joseph Maria Olbrich 設計,對抗舊建築派和宮廷貴族的藝術。特徵是屋頂上以一片一片金色的月桂葉組成。

Designed by Joseph Maria Olbrich, a student of Wagner in 1898. It is a symbol against the art of old architects and court aristocrats. Characterized by a piece of gold on the roof composed by bay leaves.

正面有Madusa 頭像,亦在金色的浮雕花,牆上寫著「每個時期都有它的藝術,藝術有它的自由。」 (Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Frerheit)

A portrait of Madusa in the front, and a golden relief on the wall.

“Every period has its art, the art has its freedom.” (Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Frerheit)

 

館內展示Klimt 如何在牆上創作他的壁畫。

The gallery shows how Klimt created his fresco on the wall.

 

Travel

咖啡文化。 風韻猶存 Coffee Culture with Long Standing History

維也納咖啡館源自由來已久的文化。若要體會奧地利人生活的精髓,一定要置身於當地的咖啡館。你會感受舒適、悠閒的氣氛,並且與世界接軌的感覺。奧地利人喜歡與朋友到咖啡聚會、看報紙或作思想上的交流 。

Café in Vienna represented a long-standing culture. To experience the essence of Austrian life, be sure to stay in a local cafe. You will feel comfortable and relaxed with the atmosphere, and the feeling of convergence with the world. Austrians like spend their time with friends, read newspaper or make some intellectual conversations at café.

咖啡館歷史

一切源於一袋咖啡豆。1683年土耳其入侵維也納,遺留一袋當時相當昂貴的咖啡豆於城閘。當時皇帝King Jan III 把豆交給軍官 Jerzy Franciszek Kulczycki。他把牛奶及糖加進咖啡內,竟成了芳香馥郁的飲品,其後便開了第一間咖啡館。及至18世紀,咖啡館已成為上流社會的時尚,音樂家如貝多芬、莫扎特到咖啡館作公開表演;商家、政治家、文青或音樂愛好者、廚師等也有屬於自己的一家咖啡館。多得Habsburg 皇朝對咖啡及蛋糕的喜愛,宏偉的咖啡館如Café Central, Sperl & Café Landtmann 於19世紀開幕,室內全用大理石或雲石桌子、水晶燈和精緻的餐椅,非常雅緻。咖啡館已於2011年被UNESCO 列入世界非物質文化遺產。如果參觀完博物館,或行街時想找個地方休息,不妨去高貴而優雅的咖啡館小歇閒聊,感覺無比放鬆。

The History of Café

Everything comes from a bag of coffee beans. In 1683, when Turkey invaded Vienna, a bag of expensive coffee beans was left at the city gate. King Jan III passed on the beans to Officer Jerzy Franciszek Kulczycki. He put the milk and sugar into the coffee which turned into a drink of fragrance. He thus opened the first coffee shop in Vienna. Until the 18th century, café became a fashion icon for the upper class. Musicians such as Beethoven and Mozart make their appearance in cafés. People from businessmen, politicians, the intellectual youth, music lovers to chefs would have their own coffee shops. Thanks to the passion of coffee and cakes of the Habsburg dynasty, the Café Central, Sperl & Café Landtmann were opened in the 19th century.

You can still find the delicate interior design with the marble walls, marble tables, chandeliers and sophisticated dining furniture. The Café was listed as the UNESCO’s World Intangible Cultural Heritage in 2011. If you would like to chill out a bit after a museum visit or shopping, have a coffee break in an elegant café in town. It’s just so relaxing!

從1876年開始,Café Central 已成為眾多藝術家、作家流連的場所。這棟是由Ferstel 公爵官邸改建而成的咖啡館,入口有世界名作家Peter Attenberg 的人像坐在椅上,以作紀念。音樂家如貝多芬、舒伯特、約翰史特勞斯父子,畫家如Klimt 也曾是座上客。

Since 1876, Café Central has become a hub for artists and writers. This café was converted from the residence of the Duke of Ferstel. You can see the iconic statue of the world’s famous writer

Peter Attenberg sitting in the chair by the entrance. Musicians such as Beethoven, Schubert, John Strauss and his son, painters such as Klimt were one of the guests.

當晚急不及待,點了奧地利知名的Wiener Schnitzel。

Can’t wait to order the Vienna’s signature Wiener Schnitzel.

 

Café Central 內的甜點與蛋糕,是咖啡的絕配。

The desserts and cakes of Café Central, what a perfect match with coffee.

絕色Café Demel, 高貴而又有氣派的裝修,精緻的蛋糕街知巷聞,店內售賣糖果的一角,很夢幻。

The stunning Café Demel – with noble and stylish interior deco and famous cakes. And how fantastic the candy corner was!

店內換了秋季及主題的陳設。

Displaying the theme of fall.

Demel 的蛋糕,多不勝數,必需留肚品嚐滋味。

Must leave your quota for the colourful cakes of Demel.

坐在吧頭,細味咖啡館內一事一物。

Appreciate the every bits and bites at the bar table.

館內提供多款午餐及小吃。

Lunch and snack menu. With a variety of options.

點了傳統的維也納咖啡及pate。

Classic Vienna coffee and pate.

再吃知名Apfelstrudel。

Echo with the renowned Apfelstrudel.

Café Demel 後的糕點廚房是給客人觀看各式甜點的製造過程。

Visitors are free to take a look at the making of desserts behind the scene from the bakery room behind.

Café Sacher 是維也納五星酒店Hotel Sacher 內,裝潢亮麗。Viennese 咖啡很滑很滋味。Ham Salad 比我想像中大。

Café Sacher is a charming 5-star hotel in the heart of Vienna. Viennese coffee was very silky. The ham Salad was bigger than I thought.

 

這裡著名的Sachertorte, 是到維也納必吃的甜品。它是風味特別的朱古力蛋糕,上層是朱古力片,朱古力醬包著朱古力海綿夾心蛋糕,夾心內有兩層杏桃醬,旁邊再擺上忌廉平衡朱古力的甜味,每一口也是完美配合。

You must not miss the Vienna’s signature dessert Sachertorte here. It’s a special flavor of chocolate cake. The upper layer with chocolate chips, chocolate sponge cake wrapped with chocolate sauce, sandwiched with two layers of apricot sauce. The chocolate sweetness was balanced with the cream next to it… what a perfect blend!

 

不容錯過皇帝煎餅(Kaiserchmarrn),深受Franz Josef 1的喜愛而得名,弄碎的鬆餅上洒上糖粉,配以李子醬,熱騰騰奉上,口感鬆軟,充滿幸福感。

Not to miss his majesty Franz Josef 1’s favourite dessert – Kaiserschmarrn.  A rustic and fulfilling dessert made with pastry with icing sugar sprinkle on top, served with chutney on a hot pan.

 

Art

維也納國立美術館 Vienna Kunsthistorishches Museum

這裡世界第四大博物館,館藏Habsburg 皇朝數百年收藏的珍品。完整地保留古羅馬至埃及及文藝復興時期的雕塑及畫作。而我最推薦是Picture Gallery。看一看 Old Manter Paintings 以足夠你看半天。Picture Gallery 內有2個重點,第一個是Dutch、Flemish及 German painting。畫家有Durer、Rubens、Rembrandt、Vermeer 、Van Dyck 及Pieter Bruegel the Elder。而第二個推薦是Italian, Spanish French Painting 。重點畫家包括Titian, Veronese、Tintoretto 、Raphael 的巨作 Madonna & the Meadow (1506)、Caravaggio;著名西班牙畫家如Valazquez、法國的Poussin 及英國的Gainsborough 的名作亦可於這裡看到。圖中是Museum 內的餐室,在這個環境下吃個午餐,十分值得!

This is the world’s fourth largest museum with the collection of Habsburg dynasty treasures over the past hundreds of years. It holds the complete preservation of sculptures and paintings from the ancient Rome, Egypt and the Renaissance. And I would recommend the Picture Gallery where you can spend a half day just with the Old Masters’ Paintings. The first highlight in the Picture Gallery would be the Dutch, Flemish & German paintings. Painters include Durer, Rubens, Rembrandt, Vermeer, Vermeer and Pieter Bruegel the Elder. The second I would recommend would be the section of Italian, Spanish & French Painting. Key artists include Titian, Veronese, Tintoretto, Raphael’s masterpiece “Madonna & the Meadow (1506) as well as Caravaggio. You can also find a collection of masterpieces such as the famous Spanish painter Valazquez, the French artist Poussin as well as Gainsborough from the United Kingdom. It would be worthwhile if you can plan a lunch in the breathtaking museum dining room illustrated in the photo!

國立美術館是由建築師Gottfried Semper 設計,屬於新古典式風格(Neo classicism)。

The National Museum of Arts was designed by the architect Gottfried Semper, which was an icon of the Neo-classicism.

館內大廳由樓梯連接至不同樓層,你一入內已被大理石柱,拱形天花及精緻石像Theseus Defeating the Centaur (1805) 迷著了。

The hall connects to different floors by stairs. And you would probably be fascinated by the marble columns, vaulted ceilings and delicate stone statues like the Theseus Defeating the Centaur (1805).

再往後望,你會看到舉世聞名的Klimt 兄弟留世的作品,於拱門與石柱之間被金照耀著的希臘羅馬女神和埃及人像。

Looking back, you will see the world’s famous works of the Klimt brothers between the arches and the pillars of the Greek goddess of golden ambiance as well as the Egyptian portrait.

很喜愛這博物館,雖不及Lourve大,但收藏的珍品有很高的藝術價值,而且沒有人潮,可慢慢細嚐。

In love with this museum. It’s smaller than the Lourve, but you can appreciate the best selection of different periods. And you can enjoy the peace as much as you want with no crowds.

Italian, Spanish及 French Painting 的一間房。牆上展示舊式展覽方法。

One of the rooms inside of the Italian, Spanish & French Paintings. The wall exhibits in old-fashioned style of displaying art pieces.

Raphael 的Madonna & the Meadow (1506) 於文藝復興高峰時期的作品,不容錯過,此作品展現了當時的特色,例如精心計算的構圖,綠色的原野連著不同人物,手連耶穌、聖母的小腿成對角線,眼神凝視主角,背後的天空像光環(halo), 遠景亦無限。畫家亦善用大量象徵主義,例如Poppy seeds代表耶穌的感性及復活。

Not to miss Raphael’s Madonna & the Meadow (1506), a classic icon of the high Renaissance period. Features such as well-calculated composition, green fields attached to different characters, hand in hand with Jesus, diagonal line of the Lady and her leg, eyes staring at the main character, the sky background like a halo with a vision of infinity. The painter also used a collection of symbolism, such as Poppy seeds on behalf of Jesus’ sensibility and resurrection.

Vermeer 的 The Art of Painting (1665) 是屬於Dutch 油畫黃金時期的傑作。主角是他畫家本人,女主角是 Clio,Muse of History,作品是表現他自然的畫工,光線涉 進空間,地磚和窗簾有層次地引領我們的視線到2個主角,更透過室內的物件表達景深,室內的物件如地圖、吊燈、書等代表畫家熟識及運用各種象徵主義(Symbolism)。

Vermeer’s The Art of Painting (1665) is a masterpiece of the Dutch oil painting’s golden age. The protagonist was his painter himself, the actress was Clio, Muse of History. The influx of light into the room is to create space and the floor tiles and curtains led our sight to the two main characters. You can see how the painter mastered the art of symbolism, for example, the expression of depth through interior displays like maps, chandeliers, books.

Correggio 的Jupiter and Io (1530) 於晚文藝復興時期得作品,感性而誘人,Jupiter 化作灰色的雲引誘Io的一刻,她整個人被雲抱著,頭側,嘴張開,手把拉著Jupiter。Correggio把她的皮膚畫到白得像白磁,並以白的對比再增加她皮膚的柔軟感,此畫影響了後期Mannerism 及 Baroque 時期人物的繪畫方法。

Correggio Jupiter and Io (1530) was an icon in the late Renaissance period. Sensual and seductive. You can feel it with Jupiter turning into a grey cloud to seduce Io – her body cuddled by the cloud, leaning head and opening mouth, pulling Jupiter. Correggio portrayed her skin as white as porcelain, while the white contrast illustrated the softness of her skin. All these influenced the way of portraits of the later Mannerism and Baroque paintings.

Pieter Bruegel 的The Tower of Babel (1563) 提示人類在世上只是一瞬即逝的個體,沒有一樣東西是永恆的。

The Tower of Babel (1563) by Pieter Bruegel suggested that man is a fleeting individual in the world and that nothing is eternal.

Ruben’s Cymon & Iphigenia (1617) 講述一個沒接受過太多教育的Cymon 愛上了高貴的 Iphigenia 而勤奮學習,最後成為一個優雅而有學識的男人,娶了Iphigenia。這畫用了大量寫生做背景及靜物描寫,是典型Flemish 的風格。

Ruben’s Cymon & Iphigenia (1617) was about a love story of Cymon and Iphigenia. Cymon was uneducated but turned into an educated and elegant gentleman with his hard work after falling in love with the noble Iphigenia, and got married in the end. This painting demonstrated a lot of sketches in the background and still objects, which is typical in Flemish style.